Notas: (1) «Vuestro» es muy frecuentemente la traducción de jumon, lit., de vosotros, genitivo plural de su, tu. Se traduce «vuestro» en 1Co 3:21,22; 8.9; 16.18; 2Co 12:14: El acusativo plural, jumas, precedido por kata, según, se traduce en Act 18:15 «vuestra ley», lit., «de la ley que es según vosotros», con énfasis y escarnio (cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal); en Eph 1:15 se emplea la misma construcción: «vuestra fe», pero aquí kata significa «entre», como en la LBA: «la fe que hay entre vosotros». (2) El pronombre posesivo, jumeteros, vuestro, se emplea en Luk 6:20; Joh 7:6; 8.17; 15.20; 16.12; Act 27:34; Rom 11:31; 1Co 15:31; 16.17; 2Co 8:8; Gl 6.13.¶ (3) Para idios, traducido «vuestros negocios» (1Th 4:11); «vuestros maridos» (1Pe 3:1); «vuestra firmeza» (2Pe 3:17), véanse PROPIO, Nº 1, SUYO, etc. (4) Es también traducción de jeauoou. Se traduce «vuestro» en 1Co 6:19, donde aparece en forma genitiva, «de vosotros»; véanse MISMO, OS, SE, SI, SUYO, TI, TUYO, VOSOTROS.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento