A. VERBOS 1. skandalizo (skandalivzw, 4624), derivado de B, Nº 1, y significando poner un lazo o trampa en el camino, siempre se emplea en sentido metafórico en el NT. Con la frase «hallar tropi ezo» se traduce en Mat 11:6 y Luk 7:23 (RV: «fuere escandalizado»). En la mayor parte de los pasajes en la RVR se traduce con la frase «ser ocasión de caer»; véase CAER, A, Nº 17, y también ESCANDALIZAR, OFENDER, etc. 2. proskopto (proskovptw, 4350), denota golpear sobre o contra, dar contra (pros, hacia o contra, kopoo, golpear, azotar); de ahí, del pie, tropezar: (a) físicamente (Mat 4:6; Luk 4:11; Joh 11:9, 10); (b) metafóricamente: (1) de Israel con respecto a Cristo, cuya persona, enseñanza y muerte expiatoria, y el evangelio relacionado con ello, se enfrentaban a todas sus ideas en cuanto al medio de la justificación ante Dios (Rom 9:32; 1Pe 2:8); (2) de un hermano en el Señor, al actuar en contra de los dictados de su propia conciencia (Rom 14:21). Véase . 3. ptaio (ptaivw, 4417), hacer tropezar. Significa, intransitivamente, tropezar, empleado metafóricamente en Rom 11:11, en el sentido (b) (1) en Nº 2; con connotación moral en Jam 2:10 y 3.2, dos veces, donde se traduce con el verbo «ofender». En 2Pe 1:10 «no caeréis». Véase CAER, A, Nº 16, OFENDER.¶ B. Nombres 1. skandalon (skavndalon, 4625), era originalmente «el nombre de la parte de una trampa en la que se pone el cebo; de ahí, el mismo lazo o trampa, como en Rom 11:9 «tropezadero», citado del Psa 69:22, y en Rev 2:14, porque la añagaza de Balaam era más una trampa para Israel que un tropiezo, y en Mat 16:23, porque en las palabras de Pedro el Señor percibió una trampa que Satanás le había tendido. «En el NT, skandalon se emplea siempre metafóricamente, y por lo general de cualquier cosa que suscite prejuicios, o que venga a ser un obstáculo para otros, o que les haga caer por el camino. En ocasiones el obstáculo es en sí mismo algo bueno, y los que encuentran en ello causa de tropiezo son los malvados» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 262). Así, se emplea: (a) de Cristo en Rom 9:33 «piedra de tropiezo»; lo mismo que en 1Pe 2:8; 1Co 1:23 «tropezadero», y de su cruz (Gl 5.11: «tropiezo de la cruz»); de la mesa provista por Dios para Israel (Rom 11:9, véase más arriba); (b) de lo que es malo, p.ej., Mat 13:41 «que sirven de tropiezo»; 18.7: «tropiezos», dos veces y «tropiezo» (RV: «escándalos»); Luk 17:1 «tropiezos» (RV: «escándalos»;) Rom 14:13 «ocasión de caer» (RV: «escándalo»), dicho del empleo que haga el cristiano de su libertad que resulte un obstáculo para otro; 16.17: «tropiezos» (RV: «escándalos»), dicho de enseñar cosas contrarias a la sana doctrina; 1 Joh 2:10 «tropiezo» (RV, RVR), de la ausencia de ello en el caso de aquel que ama a su hermano, y que por ello permanece en la luz. Así, el amor es la mejor salvaguardia en contra de los ayes pronunciados por el Señor sobre aquellos que causan que otros tropiecen. Véase CAER, A, Nota, , Notas (3), SERVIR, Notas.¶ Cf. la LXX en Hos 4:17 «Efraín, participando con los ídolos, ha puesto piedras de tropiezo en su propio camino». Cf. también el verbo en A, Nº 1. 2. proskomma (provskomma, 4348), obstáculo contra el que uno puede dar con el pie; relacionado con A, Nº 2. Se traduce «escándalo» (Rom 14:20, : «ofensa»; v. 13: «tropiezo»), del obstáculo espiritual a otro debido a un empleo egoísta de la libertad (cf. Nº 1 en este mismo v.); lo mismo en 1Co 8:9: Es empleado de Cristo, en Rom 9:32, 33: «piedra de tropiezo», y en 1Pe 2:8, donde se traduce del mismo modo.¶ Cf. la LXX en Exo 23:33 «esos (los dioses de los cananeos) serán un tropiezo para ti». 3. proskope (proskophv, 4349), como en Nº 2, y formado por la misma combinación. Aparece en 2Co 6:3 «ninguna ocasión de tropiezo» (RV: «escándalo»), algo que lleve a otros a pecar.¶ Cf. la LXX en Pro 16:18 «un espíritu arrogante viene a ser una ocasión de tropiezo»; esto es, para uno mismo, a causa de la propia actitud. Véase , Nota. C. Adjetivo aproskopos (ajprovskopo», 677), relacionado con A, Nº 3, con a, privativo, como prefijo. Se emplea: (a) en sentido activo, no haciendo tropezar, en 1Co 10:32 «no seáis tropiezo» (RV: «sin ofensa»), en sentido metafórico, de refrenarse de hacer cualquier cosa que pudiera hacer tropezar tanto a los judíos como a los gentiles, y como a la iglesia de Dios (esto es, la iglesia local); (b) en sentido pasivo, irreprensibles, sin ofensa (Act 24:16 «una conciencia sin ofensa»; Phi 1:10 «irreprensibles»). Este adjetivo se encuentra ocasionalmente en los papiros.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento