Expresión usada por el Señor Jesús cuando resucitó a la hija de Jairo (Mar 5:41). Son vocablos arameos (telita qumi [†œmuchachita, levántate†]) de los cuales Marcos hace una transliteración al griego.
Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano
Dos palabras arameas que significan: «niña, a ti te lo digo: levántate», y que Jesucristo pronunció al resucitar a la hija de Jairo (Mc 5,41).
E. M. N.
FERNANDEZ RAMOS, Felipe (Dir.), Diccionario de Jesús de Nazaret, Editorial Monte Carmelo, Burbos, 2001
Fuente: Diccionario de Jesús de Nazaret
“Niña … levántate”. Mr. 5.41 registra estas palabras dichas por Jesús en un dialecto arm. de Galilea a la hija de Jairo, el líder judío. La palabra usada para niña proviene de una raíz que significa “cordero” y es término afectivo. Los ms(s). N, B, C tienen koum para koumi. Esto se debe al hecho de que la vocal final no se pronuncia en algunos dialectos.
Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.
Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico