TAL VEZ

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. el ara (eiJ a[ra, 686), denota si por tanto, si basado en ello, esto es, si en aquellas circunstancias (p.ej., Mc 11.13), de Cristo y la higuera (no «si tal vez», como traduce RVR, sino señalando una correspondencia factual). 2. mepote (mhvpote, 3379), lit. no sea que jamás, «no sea que» (p.ej., Luk 14:29), de echar unos cimientos, con la posibilidad de no poder acabar una edificación. Se emplea en Act 5:39, traducido «tal vez», de la posibilidad de ser hallados resistiendo a Dios; véanse NO SEA QUE, Nº 1, PARA QUE NO, Nº 8, QUE NO, Nº 2, , B, SI ACASO. Notas: (1) Mepos, entre otros pasajes, se emplea en Act 27:29, no traducido en la frase «temiendo dar en escollos» (lit. «temiendo que tal vez cayeran en escollos», TR). (2) El adverbio pos se emplea en pasajes como 2Co 12:20 «no sea que tal vez cuando llegue» (VHA); Gl 2.2: «no fuera que tal vez yo corriese» (VHA); 1Th 3:5 «no fuera que tal vez» (VHA). Véanse MANERA, C, Nº 16, MODO, Nº 6, QUIZíS, A, Nº 2.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento