Gen 7:18 subieron las aguas y crecieron en gran
Exo 24:1 sube ante Jehová, tú y Aarón, Nadab, y
Num 21:17 cántico: Sube, oh pozo; a él cantad
Jos 6:5 subirá el pueblo .. derecho hacia adelante
1Sa 14:10 si nos dijeron así: Subid a nosotros
2Ki 23:2 subió el rey a la casa de Jehová con
Ezr 2:1; Neh 7:6 éstos son los . que subieron
Psa 24:3 ¿quién subirá al monte de Jehová?
Psa 68:18 subiste a lo alto, cautivaste la cautividad
Pro 30:4 ¿quién subió al cielo, y descendió?
Isa 2:3; Mic 4:2 venid, y subamos al monte de Jehová
Isa 14:13 subiré al cielo, en lo alto, junto a las
Isa 40:9 súbete sobre un monte alto, anunciadora
Isa 58:14 yo te haré subir sobre las alturas de
Amo 9:2 y aunque .. subieren hasta el cielo, de allá
Luk 19:4 corriendo .. subió a un árbol sicómoro
Joh 3:13 subió al cielo, sino el que descendió
Joh 6:62 que, si viereis al Hijo del Hombre subir
Joh 20:17 porque aún no he subido a mi Padre
Rom 10:6 no digas en .. ¿quién subirá al cielo?
Eph 4:8 subiendo, a lo alto, llevó cautiva la
Rev 4:1 sube acá, y yo te mostraré las cosas que
Rev 8:4 subió a la presencia de Dios el humo del
Rev 11:12 subid acá. Y subieron al cielo en una
Rev 19:3 el humo de ella sube por los siglos de
1. anabaino (ajnabaivnw, 305), ir arriba, ascender, subir. Se traduce «subir» en la mayor parte de los pasajes en que se emplea (p.ej., Mat 3:16 «subió luego del agua»; 5.1: «subió al monte»); con referencia a dirigirse a Jerusalén (Luk 19:28 «subiendo»); en Rev 11:7, de la bestia «que sube» del abismo; etc. Véanse BROTAR, CRECER, ENTRAR, SACAR, VENIR. 2. embaino (ejmbaivnw, 1684), ir adentro, entrar. Se traduce con el verbo subir del acto de entrar en una barca, en Mat 14:32 (TR: «cuando †¦ subieron en la barca»); en los mss. más comúnmente aceptados se emplea también en Act 21:6 «subimos al barco», en lugar de epibaino en TR. Véase ENTRAR, A, Nº 7. 3. epibaino (ejpibaivnw, 1910), ir sobre (epi, sobre; baino, ir). Se emplea de la entrada de Cristo a Jerusalén a lomos de una asna (Mat 21:5); en Act 21:4, de acudir a Jerusalén: «no subiese a Jerusalén», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de anabaino en TR; en v. 6, en TR, en lugar de Nº 2 en los mss. más comúnmente aceptados (véase Nº 2). Véanse EMBARCAR(SE), ENTRAR, LLEGAR, SENTAR(SE), SOBRE. 4. prosanabaino (prosanabaivnw, 4320), ir arriba más alto (pros, hacia). Se utiliza de pasar a un asiento de mayor honor en una fiesta (Luk 14:10).¶ 5. sunanabaino (sunanabaivnw, 4872), subir con (sun, con, y Nº 1). Se utiliza en Mc 15.41; Act 13:31:¶ 6. anercomai (ajnevrcomai, 424), ir arriba (ana, arriba, y ercomai, venir). Se emplea en Joh 6:3; Gl 1.17,18.¶ 7. anago (ajnavgw, 321), conducir o llevar arriba. Se traduce «hacer subir» en Rom 10:7: Véanse EMBARCAR, HACER(SE) A LA VELA, LLEVAR, NAVEGAR, OFRECER, PARTIR, RESUCITAR, TRAER, y, especialmente, ZARPAR. 8. epibibazo (ejpibibavzw, 1913), poner encima. Se traduce con el verbo subir en Luk 19:35 (RV: «pusieron †¦ encima»). Véase bajo PONER, Nº 23. 9. kathizo (kaqivzw, 2523), véase SENTAR(SE), Nº 8. Se traduce «ha subido» en Mc 11.2 (RV; RVR: «ha montado»); véase también MONTAR, A, Nº 2, etc. 10. poreuo (poreuvw, 4198), véase IR, Nº 1. Se traduce «habiendo subido» en 1Pe 3:22 (RV, RVR); lit., «habiendo ido». Véanse también ANDAR, CAMINAR, CAMINO, MARCHAR, SALIR, SEGUIR. 11. proercomai (proevrcomai, 4281): «subiendo en el navío» (Act 20:13, RV; RVR: «adelantándonos»), se trata bajo IR, Nº 21, LLEGAR, Nº 7. Véanse también ADELANTAR, ADELANTE, FRENTE, PASAR, PRIMERO.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento