A. ADJETIVO monos (movno», 3440), denota solo, solitario, y se traduce «solo», p.ej., en Mat 14:23; 17.8; 18.15, etc. Se utiliza como atributo de Dios: «único» (Joh 5:44; 17.3; Rom 16:27; 1Ti 1:17); 1Ti 6:15 «solo»; v. 16: «único»; Jud_4,25: «único»; Rev 15:4 «solo». Véanse APARTE. B. Adverbio plen (plhvn, 4133), sin embargo, no obstante. Se traduce «sino solamente» en Act 27:22; véanse EMBARGO (SIN), OBSTANTE (NO), SALVO, TANTO, etc. Notas: (1) Para «tan solamente» en Mc 5.28; véanse MENOS, A, Notas (4), SIQUIERA, etc. (2) ei me, «si no», «sino», se traduce «solamente» en Act 21:25 (TR). (3) Para japax, traducido «una sola vez» en 1Pe 3:18, véase UNA VEZ. (4) La frase kat†™ jidian, traducida «solos» (Mc 6.32); «su sola» (Act 1:7), significa «en privado» o «privadamente», cf. Mc 4.34; Gl 2.2, véase PRIVADO, y también ARTICULAR, etc. (5) Katamonas tiene el significado de aparte, en privado, a solas (Mc 4.10: «solo»; Luk 9:18 «aparte»; RV: «solo»). En los mss. más comúnmente aceptados esta palabra compuesta aparece separada en sus componentes: kata monas. Véase APARTE, Nº 3. (6) monoo, verbo que significa dejar solo (relacionado con A más arriba), se traduce «ha quedado sola» en 1Ti 5:5; véase QUEDAR(SE), A, Nº 18.¶ (7) Monofthalmos, con un solo ojo (Mat 18:9), se trata bajo OJO (CON UN SOLO). (8) Para jeis, traducido «solo» en Mc 2.7; «está sola» en Gl 5.14; «un solo» en Mat 5:36, véase UNO.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento