v. Volver
Jer 32:44 porque yo haré regresar sus cautivos
Luk 2:43 al regresar ellos, acabada la fiesta, se
A. Verbo shuí†b (bWv , 7725), «regresar, volver a traer». Este verbo se encuentra en varias lenguas semíticas incluyendo ugarítico (1550–1200 a.C.) y en todos los períodos del hebreo; no se halla en fenicio-púnico ni en etiópico. Aparece unas 1.060 veces en hebreo bíblico y unas 8 veces en arameo bíblico (como tuí†b). El significado básico del verbo es volver al punto de partida (a menos de que haya evidencia contraria). La primera vez que el verbo se usa, Dios dice a Adán que él y Eva comerían «el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás» (Gen 3:19). Con este énfasis, shuí†b puede aplicarse específicamente a regresar por un camino ya transitado: «Así volvió Esaú aquel día por su camino a Seir» (Gen 33:16). La palabra puede significar «retroceder», como en Psa 9:3 «Cuando mis enemigos retroceden» (lba; cf. nvi), o bien «volver atrás» (2Ki 20:10): «Que la sombra vuelva atrás diez grados» (lba). Puede referirse a lo contrario de salir, como cuando el cuervo que Noé envió «iba y venía» (Gen 8:7 rva), o bien la frase puede simplemente denotar movimiento constante; el cuervo «estuvo yendo y viniendo» (lba). En Gen 8:3 el vocablo se usa para indicar que las aguas del diluvio «decrecían»; el agua fue (halak) bajando (shuí†b) poco a poco. El verbo puede significar también «volver tras»: «He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella» (Rt 1.15). Shuí†b puede dar a entender un cese. Dentro de esta acepción, el término sugiere «mitigarse o desaparecer»: «Pasa con él algún tiempo, hasta que el enojo de tu hermano se aplaque [shuí†b]» (Gen 27:44 rva). Puede referirse tanto al inicio como al cese de alguna actividad. En algunos casos se obliga a terminar con violencia: «¿Cómo, pues, podrás resistir [«volver el rostro» rv] a un capitán, al menor de los siervos de mi señor †¦ ?» (2Ki 18:24 rvr). En Isa 47:10 el verbo da a entender desvarío y destrucción: «Tu sabiduría y tu conocimiento te han engañado». En el contexto de un «regreso» (metafórico) a Dios, shuí†b puede significar «dejar de seguirle» (Num 14:43), «volverse del pecado» (1Ki 8:35) y «convertirse a Dios» (Deu 30:2). Cuando este verbo se usa junto a algún otro verbo, indica que la acción de dicho verbo se repite: «Volveré a apacentar y a cuidar tus ovejas» (Gen 30:31 rva). B. Nombres meeshuí†bah (hb;Wvm] , 4878), «herejía; apostasía». Este nombre aparece 12 veces y en Hos 14:4 (rva) se refiere a «apostasía»: «Yo los sanaré de su infidelidad. Los amaré generosamente, porque mi furor se habrá apartado de ellos». Otros nombres relacionados con shuí†b se encuentran con menos frecuencia. Tesuí†bah se halla 8 veces y puede significar «regreso» o «inicio» (1Sa 7:17) y «respuesta» («réplica»; Job 21:34). Shuí†bah aparece solo una vez y con el significado de «regresar» o «volverse» (Isa 30:15).
Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento
1. analuo (ajnaluvw, 360), partir (Phi 1:23). Significa también regresar (Luk 12:36 «regrese de las bodas»; RV: «ha de volver»), utilizado en un símil del regreso de un señor a sus siervos después de una fiesta de bodas. Véase PARTIR bajo PARTIMIENTO, B, (II), Nº 8.¶ 2. jupostrefo (uJpostrevfw, 5290), (jupo, atrás; strefo, girar, volver), se utiliza intransitivamente, y se lo traduce con el verbo regresar en Luk 2:43 «al regresar» (RV: «volviendo»); 7.10: «al regresar» (RV: «vueltos»); véase VOLVER. 3. anacoreo (ajnacwrevw, 402), retirarse (ana, atrás; coreo, hacer sitio, retirarse; cf. cora, lugar). Se traduce «regresaron» (Mat 2:12; RV: «se volvieron»). Véase PARTIR bajo PARTIMIENTO, B, (II), Nº 7, y también APARTAR(SE), IR, RETIRAR(SE), SALIR. 4. ercomai (e[rcomai, 2064), ir, venir. Se traduce «regresó» (Joh 9:7; RV: «volvió»). Véanse IR, LLEGAR, VENIR, y también ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, CAER, DESCENDER, ENTRAR, PASAR, REDUNDAR, SALIR, SEGUIR, SOBREVENIR, TRAER, VISITAR, VOLVER. 5. epanercomai (ejpanevrcomai, 1880), volver de nuevo, regresar (epi, sobre; ana, otra vez; y Nº 4). Se utiliza en Luk 10:35 «cuando regrese» (RV: «cuando vuelva»); 19.15: «vuelto él» (RV, RVR). Véase VOLVER.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento