Psa 37:11 se recrearán con abundancia de paz
Isa 56:7 y yo .. los recrearé en mi casa de oración
Rom 15:32 sea recreado juntamente con vosotros
2Pe 2:13 comen con vosotros, se recrean en sus
1. agaliao (ajgalliavw, 21), exultar, regocijarse grandemente; véanse ALEGRAR, A, Nº 1, REGOCIJAR. Se traduce «recrearos» (Joh 5:35, RV; RVR: «regocijaros»). Cf. agaliasis, véase bajo ALEGRAR, B, Nº 1. 2. anapauo (ajnapauvw, 373), dar descanso de la labor, dar reposo, recrear (ana, atrás; pauo, hacer cesar). Se traduce con el verbo recrear en la RV en 1Co 16:18 «recrearon mi espíritu» (RVR: «confortaron»; VM coincide con RV); 2Co 7:13 «que haya sido recreado su espíritu» (RVR: «haya sido confortado»; VM: «ha sido recreado»); Flm 7: «han sido recreadas las entrañas» (RVR: «han sido confortados»; VM: «han sido recreados»); v. 20: «recrea» (RVR: «conforta»; VM: «refresca»). Véanse CONFORTAR, Nº 1, DESCANSAR, A, Nº 1, REPOSAR. 3. entrufao (ejntrufavw, 1792), (en, en; trufao, deleitarse, vivir en deleites; véase DELEITAR, A, Nº 3). Se traduce «quienes †¦ se recrean en sus errores» (2Pe 2:13, RV, RVR; VM: «solazándose»; Besson: «regalándose»; LBA: «deleitándose»); en NVI, por otra parte, se traduce con un vulgarismo: «se juerguean»).¶ 4. sunanapauomai (sunanapauvomai, 4875), yacer, reposar con (sun, con, y Nº 2 en la voz media). Se utiliza metafóricamente de ser recreado en espíritu con otros: «sea recreado juntamente con vosotros» (Rom 15:32, RV, RVR; RVR77: «encuentre algún descanso juntamente con»; Besson: «me descanse con»; LBA: «encuentre confortante reposo con»; NVI: «podré tomarme un tiempo de descanso y refrigerio en vuestra compañía»).¶ En la LXX, Isa 11:6:¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento