RASGAR

v. Romper
1Sa 15:28 Jehová ha rasgado hoy de ti el reino de
2Sa 13:31 David, rasgó sus vestidos, y se echó
Jer 36:23 Jehudí había leído .. lo rasgó el rey con
Mat 27:51; Mar 15:38; Luk 23:45 el velo del templo se rasgó


qara> ([r’q; , 7167), «rasgar, desgarrar, despedazar, arrancar». Este vocablo es de uso común en hebreo antiguo y moderno. Hay 63 casos del término en el Antiguo Testamento, comenzando con Gen 37:29 «Rasgó sus vestiduras». En la expresión «rasgar los vestidos (vestimentas)», qara> se usa 39 veces, por lo general en señal de luto (Gen 37:34; 44.13; 2Sa 13:19). A veces el vocablo integra un acto simbólico, como cuando Ahí­as «rasgó» una vestimenta en doce pedazos que envió a las doce tribus para anunciar una inminente rebelión (1Ki 11:30). Samuel usó qara> en sentido figurado cuando dijo a Saúl: «Jehovah ha rasgado hoy de ti el reino de Israel» (1Sa 15:28 rva). Los animales «desgarran» o «despedazan» su presa (Hos 13:8).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. diarresso, o diaresso (diarhvssw, 1284), forma tardí­a de diarregnumi, romper a través, rasgar (die, a través, y regnumi, véanse ROMPER, ROTURA, A, Nº 1). Se utiliza de rasgarse uno las vestiduras: «rasgó» (Mat 26:65); «rasgando» (Mc 14.63); «rasgaron» (Act 14:14). Para Luk 5:6; 8.29, véase ROMPER, A, Nº 2.¶ 2. perirregnumi, o periregnumi (perirhvgnumi, 4048), significando «rasgar todo alrededor» (peri, alrededor), se dice de vestiduras en Act 16:22 «rasgándoles» (RV: «rompiéndoles»; VM: «desgarrándoles»). Véase ROMPER.¶ 3. squizo (scivzw), partir, abrir rasgando. Se traduce rasgar en Mat 27:51, del velo del templo: «se rasgó» (RVR, RVR77, VM; RV, «se rompió»). En la segunda mención en este versí­culo se traduce «se partieron», de las rocas (RVR, RVR77; RV, VM: «se hendieron»); Mc 15.38; Luk 23:45 «se rasgó», pasajes paralelos de la rotura del velo del templo; véanse ABRIR, A, Nº 8, DIVIDIR, A, Nº 4, PARTIR, B, Nº 3, ROMPER.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento