PUNTO

A. NOMBRE kefalaion (kefavlaion, 2774), neutro del adjetivo kefalaios, de la cabeza, se utiliza como nombre, significando: (a) una suma, cantidad, de dinero (Act 22:8 «gran suma»); (b) un punto principal (Heb 8:1), no la recapitulación de un tema, como lo sugiere al traducir «la suma», porque el asunto tratado distaba mucho de haber sido totalmente tratado en la Epí­stola; bien al contrario, en todo lo que estaba siendo expuesto por el escritor, el «punto principal» consistí­a en el hecho de que los creyentes tienen «un sumo sacerdote» del carácter descrito con anterioridad. Véase SUMA.¶ B. Verbo melo (mevllw, 3195), significa: (a) de intención, estar a punto de llevar algo a cabo (p.ej., Act 3:3 «que iban a entrar en el templo»; 18.14: «al comenzar». lit., «iba a»; 20.3: «para cuando», lit., «habiendo de»; Heb 8:5 «cuando iba a»); (b) de certidumbre, obligación o necesidad, estar cierto de la actuación (p.ej., Joh 6:71 «le iba a entregar»). En Joh 4:47 se traduce «estaba a punto» de morir, donde se usa con apothnesko. Este verbo siempre tiene una implicación de inminencia; Véase ESTAR A PUNTO, etc. C. Adverbios 1. exautes (ejxauthv», 1824), véase LUEGO, Nº 4. Se traduce «al punto» en Act 23:30 (RV: «luego al punto»; VM: «en el acto»; Besson: «enseguida»); véase también MISMO, Notas (5). 2. paraplesion (paraplhvsion, 3897), neutro del adjetivo paraplesios (para, al lado; plesios, cerca, muy parecido). Se traduce «al punto» con referencia a la proximidad a la muerte, en Phi 2:27 (RV: «a»; VM: «a punto»).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento