A. NOMBRE kefalaion (kefavlaion, 2774), neutro del adjetivo kefalaios, de la cabeza, se utiliza como nombre, significando: (a) una suma, cantidad, de dinero (Act 22:8 «gran suma»); (b) un punto principal (Heb 8:1), no la recapitulación de un tema, como lo sugiere al traducir «la suma», porque el asunto tratado distaba mucho de haber sido totalmente tratado en la Epístola; bien al contrario, en todo lo que estaba siendo expuesto por el escritor, el «punto principal» consistía en el hecho de que los creyentes tienen «un sumo sacerdote» del carácter descrito con anterioridad. Véase SUMA.¶ B. Verbo melo (mevllw, 3195), significa: (a) de intención, estar a punto de llevar algo a cabo (p.ej., Act 3:3 «que iban a entrar en el templo»; 18.14: «al comenzar». lit., «iba a»; 20.3: «para cuando», lit., «habiendo de»; Heb 8:5 «cuando iba a»); (b) de certidumbre, obligación o necesidad, estar cierto de la actuación (p.ej., Joh 6:71 «le iba a entregar»). En Joh 4:47 se traduce «estaba a punto» de morir, donde se usa con apothnesko. Este verbo siempre tiene una implicación de inminencia; Véase ESTAR A PUNTO, etc. C. Adverbios 1. exautes (ejxauthv», 1824), véase LUEGO, Nº 4. Se traduce «al punto» en Act 23:30 (RV: «luego al punto»; VM: «en el acto»; Besson: «enseguida»); véase también MISMO, Notas (5). 2. paraplesion (paraplhvsion, 3897), neutro del adjetivo paraplesios (para, al lado; plesios, cerca, muy parecido). Se traduce «al punto» con referencia a la proximidad a la muerte, en Phi 2:27 (RV: «a»; VM: «a punto»).¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento