A. ADJETIVO demosios (dhmovsio», 1219), perteneciente al pueblo (demos, pueblo). Se traduce «pública», de una cárcel (Act 5:18, RV, RVR, RVR77, VM). Para su uso adverbial, véase B, Nota (3). Nota: Para telonion, «banco de los tributos públicos» (cf. telones bajo PUBLICANO), véase BANCO. B. Adverbios Notas: (1) parresia, confianza, se utiliza adverbialmente en su caso dativo, y se traduce «públicamente» en Joh 18:20, de su testimonio público; Col 2:15 (con en, lit., «en claridad»). Véanse ABIERTAMENTE bajo ABRIR, C, Nº 1, CLARAMENTE, Nº 2, CONFIANZA, B, Nº 2, DENUEDO, A, Nº 1, DAR A CONOCER, Nº 5, LIBERTAD, A, Nº 5, LIBREMENTE bajo LIBRAR, C; (2) la frase en to fanero, lit., «en lo abierto» (manifiesto), se traduce con la frase adverbial «en público» en Mat 6:4, 6,18; esta frase está omitida en estos pasajes en los mss. más comúnmente aceptados; (3) demosios, adjetivo que significa perteneciente al pueblo (cf. A) se utiliza adverbialmente en el caso dativo (Act 16:37; 18.20 y 20.20: «públicamente», RV, RVR). Como adjetivo se utiliza en 5.18: «público» (RV, RVR).¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento