1. balo (bavllw, 906), arrojar, lanzar. Se traduce «fue precipitada» en Rev 8:8, de una montaña ardiendo. Véase LANZAR, Nº 1, etc. 2. eispedao (eijsphdavw, 1530), lanzarse o precipitarse adentro. Se traduce «se precipitó adentro» en Act 16:29 (RV: «entró dentro»); en TR aparece también en Act 14:14 «se lanzaron al» (RV); RVR sigue aquí los textos más comúnmente aceptados, que tienen ekpedao, «se lanzaron entre». Véanse ADENTRO, ENTRE, LANZAR, Nº 3. 3. jormao (oJrmavw, 3729), relacionado con jorme (véanse IMPULSO, TUMULTO) y jormema (véase ), significa poner en movimiento, apremiar, pero, en sentido intransitivo, apresurarse, precipitarse, y se traduce con este último verbo en Mat 8:32; Mc 5.13; Luk 8:33; «se precipitó» en los tres pasajes; «arremetieron» en Act 7:57; «se lanzaron» (19.29). Véanse ARREMETER, LANZAR.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento