A. NOMBRE xenia (xeniva, 3578), relacionado con B, Nº 4, denota: (a) hospitalidad, recibimiento considerado (Flm 2: «hospedaje», VM); (b) por metonimia, lugar de hospedaje, alojamiento (Act 28:23 «posada», RV, RVR; RVR77: «adonde se hospedaba»; VM: «alojamiento»). Hay expositores que ponen a Flm 22 bajo esta sección; RV, RVR y RVR77 traducen «alojamiento».¶ B. Verbos 1. aulizomai (aujlivzomai, 835), significa propiamente alojarse en un patio (aule, véase PATIO, Nº 1), luego, alojarse a cielo abierto. Denota, en el NT, pasar la noche, alojarse en cualquier lugar (Mat 21:17 «posó»; Luk 21:37 «se estaba», VM: «posaba»).¶ Véase su utilización metafórica en hebreo en el Psa 30:5, «el lloro puede venir a alojarse por la noche», esto es, como un extraño que viene de pasada. Véase ESTAR. 2. meno (mevnw, 3306), permanecer. Se traduce con el verbo «posar» en Mat 10:11 (RV: «reposada»); Mc 6.10 (RV, RVR); Luk 10:7 (RV, RVR); 19.5 (RV, RVR); Act 16:15; 21.8. Véanse PERMANECER, A, Nº 1, DURAR, ESCALA, ESPERAR, ESTAR, HACER ESCALA, MORAR, PERSEVERAR, PERSISTIR, QUEDAR(SE), RETENER, VIVIR. 3. kataluo (kataluvw, 2647), tiene como uno de sus significados desatar (kata, abajo; luo, soltar), desyugar, en el caso de caballos, etc., y de ahí, intransitivamente, ocupar las propias estancias, alojarse, posar; traducido con este último verbo en Luk 19:7: Véase ALOJAR, y también, en su primer sentido, ABROGAR, DERRIBAR, DESHACER, DESTRUIR, DESVANECER. 4. xenizo (xenivzw, 3579), recibir como huésped (véase HOSPEDAR, A). Se utiliza en Act 10:6 en la voz pasiva, lit., «es hospedado», y se traduce «posa».
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento