v. Dejar, Lícito
Joh 18:31 no nos está permitido dar muerte a
Act 26:1 se te permite hablar por ti mismo
1Co 14:34 no les es permitido hablar, sino que
1Co 16:7 espero estar con .. si el Señor lo permite
Heb 6:3 haremos, si Dios en verdad lo permite
1. afiemi (ajfivhmi, 863), para cuyos significados véase DEJAR, Nº 6, denota frecuentemente dejar, en el sentido de dejar hacer, consentir, permitir, y se traduce con este último verbo, en RVR, en Mc 5.19, 37; Rev 11:9; en RV, además de estos tres pasajes, también se traduce con el verbo permitir en Rev 2:20 (RVR: «toleras»). Véase también PERDONAR, B, Nº 1, etc. 2. eao (ejavw, 1439), dejar, permitir. Se traduce permitir en Act 16:7 «no se lo permitió» (RV: «dejó»); véanse DEJAR, Nº 10, TOLERAR. 3. epitrepo (ejpitrevpw, 2010), volverse a (epi, a, hacia; trepo, girar) confiar. Significa permitir, y se traduce con este verbo en Mat 8:21 «permíteme» (RV: «dame licencia»); v. 31: «permítenos» (TR, RV, RVR); 19.8: «permitió» (RV, RVR); Mat 5:13 «dio permiso» (RV: «permitió»); 10.4: «permitió» (RV, RVR); Luk 8:32 «dio permiso» (RV: «dejó») Act 21:39 «me permitas» (RV, RVR); v. 40: «permitió» (RV, RVR); 26.1: «se †¦ permite» (RV, RVR); 27.3: «permitió» (RV, RVR); 28.16: «se le permitió» (RV: «fue permitido»); 1Co 14:34 «no les es permitido hablar»; 16.7: «permite» (RV: «permitiere»); 1Ti 2:12 «no permito»; Heb 6:3 «lo permite» (RV: «lo permitiere»). Véanse CONCEDER, A, Nº 5, DEJAR, Nº 13. 4. exesti (e[xesti, 1832), está permitido, es lícito, legítimo (eimi, ser, prefijado por ek, de, de entre). Se traduce «no nos está permitido» (Joh 18:31); «¿Se me permite?» (Act 21:37). Véanse (SER) PODER. Notas: (1) Para apostelo, traducido «permítenos» en Mat 8:31 (VM: «envíanos»), véase ENVIAR, Nº 1; (2) didomi, dar, se traduce con el verbo permitir en Act 2:27 (RVR), en la frase «ni permitirás que tu santo vea corrupción» (RV: «Ni darás a tu santo que vea corrupción»). Véase DAR, Nº 1, etc.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento