Esta es la traducción más común del sustantivo hebreo pá·jadh (verbo fa·jádh), cuyo significado primario es el de algo que hace temblar. (Compárese con Miq 7:17.) Una forma de la palabra quts se ha traducido †œsentir un pavor morboso† (Ex 1:12; Nú 22:3; Isa 7:16); este término también suele transmitir la idea de †œaborrecimiento†. (Véase COSA ABORRECIBLE.) La expresión †œpavor durante las noches† alude a cualquier cosa que pudiera causar pavor o temor intenso durante la noche, como el ser asaltado por sorpresa o ser atacado por animales feroces. (Can 3:8.)
Jacob llamó al Todopoderoso †œel Pavor de Isaac†. Isaac le tenía un temor reverente, pues temía desagradarle. El hecho de que Jacob jurase †œpor el Pavor de su padre Isaac† muestra que compartía su mismo parecer. (Gé 31:42, 53.)
Un pavor saludable de Jehová, que se refleja en el deseo de evitar lo que El desaprueba, es esencial para el que desea ser Su siervo. Este pavor hizo posible que Job fuese un hombre sin culpa y recto. (Job 1:1; 23:15; 31:23.) También hizo que el salmista perseverara en un derrotero de favor divino a pesar de ser perseguido por príncipes. (Sl 119:120, 161.) Jehosafat animó a los jueces que nombró a tener este pavor apropiado para que fuesen imparciales y emitieran fallos justos. (2Cr 19:5-7.)
Jehová es el Protector y Sustentador de su pueblo. Por consiguiente, no hay razón para sentir pavor de los hombres ni ceder a sus exigencias impropias por temor de lo que puedan hacernos. (Sl 27:1; 78:53; 91:2-5; Isa 12:2.) Esto no significa que los siervos de Jehová no vayan a sufrir nunca en este sistema de cosas. Hay ocasiones en que se encuentran en circunstancias lastimosas o desventajosas. Como las personas carentes de fe no disciernen que aun entonces continúan siendo objeto del cuidado de Jehová, puede que los abandonen debido al pavor a fin de no compartir un destino que parece trágico. (Sl 31:11.) No obstante, Jehová no los desamparará. (Sl 27:10; 94:14.)
Los inicuos continúan en sus caminos debido a que no tienen pavor de Dios. (Sl 36:1-4.) Pero no escaparán del pavor procedente de la calamidad que les acaecerá debido a haber pasado por alto la sabiduría divina. (Pr 1:26, 27.)
Cuando Jehová dejó de proteger a los israelitas infieles, tuvieron pavor día y noche, ya que temían por su propia vida. No había manera de eludir la calamidad. (Dt 28:66, 67; Isa 24:17-20; 33:14; Jer 30:5; Lam 3:47.) Los que obran en armonía con la sabiduría piadosa y, por lo tanto, muestran en todo momento un temor reverente al Creador, no sufrirán esta clase de pavor. (Pr 1:33; 3:24, 25; 28:14.)
Las manifestaciones del poder incomparable de Jehová, de su apoyo o de su favor pueden hacer que los observadores sientan pavor. (2Cr 17:10; Sl 53:5; 105:38; Isa 19:16, 17; Jer 33:9.) Por ejemplo, los israelitas obtuvieron con la ayuda de Dios victorias notables e inspiradoras de temor sobre sus enemigos (Dt 11:25; 1Cr 14:17; 2Cr 14:12-14; 20:29), y en el tiempo de Mardoqueo y Ester, el giro inesperado que tomaron los acontecimientos hizo que sus enemigos tuviesen pavor. (Est 8:17; 9:2, 3.) Una manifestación de un valor y una fuerza inspirados por Dios también puede producir un pavor saludable y una respuesta obediente. Por eso, cuando el rey Saúl hizo un enérgico llamamiento a los israelitas para que fuesen a defender la ciudad de Jabés-galaad, se llenaron del †œpavor de Jehovᆠy respondieron †œcomo un solo hombre†. (1Sa 11:7.)
Debido a que Jehová había predicho la caída de Babilonia por medio de Ciro, los israelitas no debían tener pavor de aquel suceso que trastornaría al mundo, porque para ellos supondría la liberación del pavor de la cólera de Babilonia. Los fabricantes de ídolos, sin embargo, sí que iban a sentir pavor, pues todas las deidades hechas por manos humanas demostrarían que no eran de ninguna ayuda para salvar a Babilonia. (Isa 44:8-11, 24-28; 51:12, 13.)
Fuente: Diccionario de la Biblia
ptoesis (ptovhsi», 4423), pavor. Se traduce así en la RV en 1Pe 3:6, en la frase «y no sois espantadas de ningún pavor» (RVR traduce más libremente: «sin temer ninguna amenaza», al igual que RVR77; Besson coincide con RV: «pavor»; VM: «terror»).¶ PAZ (TENER, ESTAR, VIVIR), PACíFICO A. NOMBRE eirene (eijrhvnh, 1515), «aparece en cada uno de los libros del NT a excepción de 1 Juan, y se traduce uniformemente como «paz». Describe: (a) relaciones armónicas entre personas (Mat 10:34; Rom 14:19); (b) entre naciones (Luk 14:32; Act 12:20; Rev 6:4); (c) amistad (Act 15:33; 1Co 16:11; Heb 11:31); (d) ausencia de agresión (Luk 11:21; 19.42; Act 9:31; 16.36); (e) orden, en el Estado (Act 24:2); en las iglesias (1Co 14:33); (f) las relaciones armónicas entre Dios y el hombre, conseguidas mediante el evangelio (Act 10:36; Eph 2:17); (g) la conciencia de reposo y contentamiento que surge de ello (Mat 10:13; Mc 5.34; Luk 1:79; 2.29; Joh 14:27; Rom 1:7; 3.17; 8.6); en ciertos pasajes esta idea no es distinguible de la última (Rom 5:1)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 154). «El Dios de paz» es un título utilizado en Rom 15:33; 16.20; Phi 4:9; 1Th 5:23; Heb 13:20; cf. 1Co 14:33; 2Co 13:11: La palabra hebrea correspondiente, shalom, significa primariamente integridad, véase su uso en Jos 8:31 «enteras»; Rt 2.12: «cumplida»; Neh 6:15 «terminado»; Isa 42:19 «el perfecto» (Reina 1569, RV). Por ello, hay una estrecha relación entre el título en 1Th 5:23 y el término jolokleros: «entero», en aquel versículo. En la LXX shalom se traduce frecuentemente por soteria, salvación (p.ej., Gen 26:31; 41.16); de ahí que la «ofrenda de paz» reciba el nombre de «ofrenda de salvación». Cf. Luk 7:50; 8.48. En 2Th 3:16, el título «Señor de paz» tiene su mejor interpretación como referido al Señor Jesús. En Act 7:26 la traducción literal es «estaba reconciliándolos (tiempo imperfecto conativo, expresando un intenso esfuerzo) a la paz». B. Verbos 1. eireneuo (eijrhneuvw, 1514), primariamente, llevar a la paz, reconciliar, denota, en el NT, mantener la paz o estar en paz, tener paz; en Mc 9.50, el Señor exhorta a los discípulos: «tened paz» unos con otros, reprendiéndolos gentilmente por sus ambiciosos deseos; en Rom 12:18 «estad en paz» (RV: «tened paz»), la limitación «si es posible, en cuanto dependa de vosotros» parece debida a la frase «con todos los hombres», pero no tiene la intención de proveer una excusa a ninguna evasión de la obligación impuesta por el mandamiento; en 2Co 13:11 se traduce «vivid en paz» (RV: «tengáis paz»), una exhortación general a los creyentes; en 1Th 5:13 «tened paz entre vosotros».¶ 2. eirenopoieo (eijrhnopoievw, 1517), hacer paz (poieo, hacer, y A). Se utiliza en Col 1:20:¶ En la LXX, Pro 10:10:¶ C. Adjetivo eirenikos (eijrhnikov», 1516), relacionado con A, denota pacífico, y así se traduce en Jam 3:17, de «la justicia que viene de arriba». Véase APACIBLE, Nº 1.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento