A. Verbos jalap (¹l’j; , 2498), «pasar; atravesar; desvanecer, cambiar, sobrepasar, transgredir». Este término, que el hebreo bíblico y moderno comparten, aparece unas 30 veces en el Antiguo Testamento hebreo. En su modalidad activa simple jalap se encuentra únicamente en poesía (excepto 1Sa 10:3) y tiene el significado de «atravesar». El vocablo se usa típicamente en las secciones narrativas o de prosa con la acepción de «cambiar, mudar». Con este significado se encuentra por primera vez en Gen 31:7 (rva): «Vuestro padre me ha engañado y †¦ ha cambiado [«mudado» rv] mi salario diez veces» (cf. Gen 31:41). Jalap expresa el «impulso arrollador» de un torrente (Isa 8:8), de un torbellino (Isa 21:1) y de Dios mismo (Job 9:11). El término adquiere el significado de «desaparecer o desvanecer», en cuanto a los días (Job 9:26), la lluvia (Son 2:11) y los ídolos (Isa 2:18). No solo se «cambian» los salarios sino también la ropa (Gen 35:2; Psa 102:26). «Cambiar» puede indicar «renovación» de fuerzas (Isa 40:31; 41.1); un árbol «se renueva» cuando sus retoños «no dejan de ser» (Job 14:7 rva). >abar (rb'[; , 5674), «pasar; sobrepasar; cruzar; fallecer». Este verbo aparece en todas las lenguas semíticas, en cada período de las mismas, incluyendo hebreo y arameo bíblicos. Hallamos unos 550 usos del verbo en el hebreo de la Biblia. El verbo se refiere principalmente a movimiento espacial, a «mover a un lado, cruzar, alejarse». Este significado fundamental puede adquirir el sentido de «pasar por encima o pasar por» para llegar al otro lado, como cuando Jacob «cruzó» el Eufrates para escapar de Labán (Gen 31:21). Otra acepción concreta dentro del significado general es «atravesar» («pasar por vía de»); Psa 8:8 dice que «todo cuanto pasa por los senderos del mar» está bajo el control de Adán (el hombre). También, >abar puede denotar «llegar hasta» un lugar o a una persona. Amós advierte a sus oyentes que no «pasen» a Beerseba (Am 5.5). «Llegar hasta» un individuo es también adelantarse a él (2Sa 18:23; «pasar delante» rvr). Abram «pasó por» Canaán hasta llegar a More; o sea que se mantuvo dentro de los límites de Canaán (cf. Gen 12:6). El vocablo puede usarse también como «pasar de largo». Abraham suplicó a los tres visitantes que no «pasaran», sino que se quedaran para refrescarse (Gen 18:3). A veces >abar tiene el sentido de «pasar por alto» una ley, mandamiento o pacto como si no fueran obligatorios. Cuando el pueblo decidió entrar a Palestina, contraviniendo el mandamiento de Dios, Moisés demandó: «¿Por qué quebrantáis el mandamiento de Jehová?» (Num 14:41). Este verbo aparece en Gen 8:1, donde significa «pasar sobre». Dios causó que el viento «pasara sobre» las aguas y las disminuyera. El término también puede significar «desaparecer, dejar de ser, acabar», como en Gen 50:4, donde los días de luto por Jacob «pasaron». Hay varias frases técnicas en las que esta raíz tiene un significado especializado. Por ejemplo, el que «pasa sobre» el mar es un navegante o marino (Isa 23:2; en acádico hay un significado técnico similar). >Abar sirve para referirse a cambios de moneda que se calculaban según al valor «corriente» o «pasajero» (Gen 23:16 ). En Son 5:5 el verbo adquiere el significado de «fluidez», como un líquido («mirra que corría»). La frase «pasar para ser contado» («censado» nrv) significa moverse de un estado a otro o ser reclutado en las filas del ejército (Exo 30:13-14). El radical intensivo de >abar se usa en dos sentidos especiales: «cubrir» con metales preciosos (1Ki 6:21) y cuando un toro fecunda a una vaca (Job 21:10). En el radical causativo, el verbo también tiene acepciones especializadas: «dedicar» el primogénito al Señor (Exo 13:12); «ofrecer» un niño pasándolo por fuego (Deu 18:10); «emitir» un sonido (Lev 25:9); «transferir» la soberanía de un reino o hacerlo «pasar» a otro (2Sa 3:10); «remover» o «quitar» (1Ki 15:12); y «apartar» o «desviar» (Psa 119:37). B. Nombres >ibri (yrib][i , 5680), «hebreo». Es muy discutido el origen y significado de esta palabra, que aparece 34 veces. El vocablo se aplica desde muy temprano a diversos pueblos semíticos y significa algo así como bãrbaro, por ejemplo cuando se identifica a Abram como «hebreo» (Gen 14:13). Es un término que indica etnia, mientras que «hijos de Israel» tiene una connotación política y religiosa. Sin lugar a duda, en el Oriente Medio antiguo, «hebreo» se aplicaba a un grupo mucho más amplio que a los israelitas. El vocablo está en escritos ugaríticos, egipcios y babilónicos para describir un grupo diverso de pueblos nómadas o que tal vez en algún momento lo fueron. A veces la palabra podría ser un término peyorativo, como en el caso de 1Sa 29:3, donde los líderes filisteos preguntan a Aquis: «¿Qué hacen aquí estos hebreos?» Es muy discutida la identificación de «hebreo» con los muy conocidos «habirus» (jefes semíticos), quienes ocuparon Egipto durante la primera mitad del siglo II a.C. Hay varios nombres derivados de >abar. >Eber, que aparece 89 veces, se traduce «lado» (1Sa 14:1) u «orilla» (Exo 28:26) de algo. Al referirse a ríos y mares, >eber significa «al otro lado» de donde se encuentra uno (Jos 2:10). Ma>barah, que aparece ocho veces, significa «vado» (Jos 2:7) y «desfiladeros» o «pasos» (1Sa 14:4). Ma>abar está 3 veces con las siguientes acepciones: «golpe» (de una vara, Isa 30:32); «vado» (Gen 32:22) y «paso» (1Sa 13:23 rvr; «cañada» nbe o desfiladero). >Abarah, que aparece 2 veces, significa «cruzar un vado, vadear» (2Sa 19:18).
Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento