PASAR, SOBREPASAR

A. Verbos jalap (¹l’j; , 2498), «pasar; atravesar; desvanecer, cambiar, sobrepasar, transgredir». Este término, que el hebreo bí­blico y moderno comparten, aparece unas 30 veces en el Antiguo Testamento hebreo. En su modalidad activa simple jalap se encuentra únicamente en poesí­a (excepto 1Sa 10:3) y tiene el significado de «atravesar». El vocablo se usa tí­picamente en las secciones narrativas o de prosa con la acepción de «cambiar, mudar». Con este significado se encuentra por primera vez en Gen 31:7 (rva): «Vuestro padre me ha engañado y †¦ ha cambiado [«mudado» rv] mi salario diez veces» (cf. Gen 31:41). Jalap expresa el «impulso arrollador» de un torrente (Isa 8:8), de un torbellino (Isa 21:1) y de Dios mismo (Job 9:11). El término adquiere el significado de «desaparecer o desvanecer», en cuanto a los dí­as (Job 9:26), la lluvia (Son 2:11) y los í­dolos (Isa 2:18). No solo se «cambian» los salarios sino también la ropa (Gen 35:2; Psa 102:26). «Cambiar» puede indicar «renovación» de fuerzas (Isa 40:31; 41.1); un árbol «se renueva» cuando sus retoños «no dejan de ser» (Job 14:7 rva). >abar (rb'[; , 5674), «pasar; sobrepasar; cruzar; fallecer». Este verbo aparece en todas las lenguas semí­ticas, en cada perí­odo de las mismas, incluyendo hebreo y arameo bí­blicos. Hallamos unos 550 usos del verbo en el hebreo de la Biblia. El verbo se refiere principalmente a movimiento espacial, a «mover a un lado, cruzar, alejarse». Este significado fundamental puede adquirir el sentido de «pasar por encima o pasar por» para llegar al otro lado, como cuando Jacob «cruzó» el Eufrates para escapar de Labán (Gen 31:21). Otra acepción concreta dentro del significado general es «atravesar» («pasar por ví­a de»); Psa 8:8 dice que «todo cuanto pasa por los senderos del mar» está bajo el control de Adán (el hombre). También, >abar puede denotar «llegar hasta» un lugar o a una persona. Amós advierte a sus oyentes que no «pasen» a Beerseba (Am 5.5). «Llegar hasta» un individuo es también adelantarse a él (2Sa 18:23; «pasar delante» rvr). Abram «pasó por» Canaán hasta llegar a More; o sea que se mantuvo dentro de los lí­mites de Canaán (cf. Gen 12:6). El vocablo puede usarse también como «pasar de largo». Abraham suplicó a los tres visitantes que no «pasaran», sino que se quedaran para refrescarse (Gen 18:3). A veces >abar tiene el sentido de «pasar por alto» una ley, mandamiento o pacto como si no fueran obligatorios. Cuando el pueblo decidió entrar a Palestina, contraviniendo el mandamiento de Dios, Moisés demandó: «¿Por qué quebrantáis el mandamiento de Jehová?» (Num 14:41). Este verbo aparece en Gen 8:1, donde significa «pasar sobre». Dios causó que el viento «pasara sobre» las aguas y las disminuyera. El término también puede significar «desaparecer, dejar de ser, acabar», como en Gen 50:4, donde los dí­as de luto por Jacob «pasaron». Hay varias frases técnicas en las que esta raí­z tiene un significado especializado. Por ejemplo, el que «pasa sobre» el mar es un navegante o marino (Isa 23:2; en acádico hay un significado técnico similar). >Abar sirve para referirse a cambios de moneda que se calculaban según al valor «corriente» o «pasajero» (Gen 23:16 ). En Son 5:5 el verbo adquiere el significado de «fluidez», como un lí­quido («mirra que corrí­a»). La frase «pasar para ser contado» («censado» nrv) significa moverse de un estado a otro o ser reclutado en las filas del ejército (Exo 30:13-14). El radical intensivo de >abar se usa en dos sentidos especiales: «cubrir» con metales preciosos (1Ki 6:21) y cuando un toro fecunda a una vaca (Job 21:10). En el radical causativo, el verbo también tiene acepciones especializadas: «dedicar» el primogénito al Señor (Exo 13:12); «ofrecer» un niño pasándolo por fuego (Deu 18:10); «emitir» un sonido (Lev 25:9); «transferir» la soberaní­a de un reino o hacerlo «pasar» a otro (2Sa 3:10); «remover» o «quitar» (1Ki 15:12); y «apartar» o «desviar» (Psa 119:37). B. Nombres >ibri (yrib][i , 5680), «hebreo». Es muy discutido el origen y significado de esta palabra, que aparece 34 veces. El vocablo se aplica desde muy temprano a diversos pueblos semí­ticos y significa algo así­ como bãrbaro, por ejemplo cuando se identifica a Abram como «hebreo» (Gen 14:13). Es un término que indica etnia, mientras que «hijos de Israel» tiene una connotación polí­tica y religiosa. Sin lugar a duda, en el Oriente Medio antiguo, «hebreo» se aplicaba a un grupo mucho más amplio que a los israelitas. El vocablo está en escritos ugarí­ticos, egipcios y babilónicos para describir un grupo diverso de pueblos nómadas o que tal vez en algún momento lo fueron. A veces la palabra podrí­a ser un término peyorativo, como en el caso de 1Sa 29:3, donde los lí­deres filisteos preguntan a Aquis: «¿Qué hacen aquí­ estos hebreos?» Es muy discutida la identificación de «hebreo» con los muy conocidos «habirus» (jefes semí­ticos), quienes ocuparon Egipto durante la primera mitad del siglo II a.C. Hay varios nombres derivados de >abar. >Eber, que aparece 89 veces, se traduce «lado» (1Sa 14:1) u «orilla» (Exo 28:26) de algo. Al referirse a rí­os y mares, >eber significa «al otro lado» de donde se encuentra uno (Jos 2:10). Ma>barah, que aparece ocho veces, significa «vado» (Jos 2:7) y «desfiladeros» o «pasos» (1Sa 14:4). Ma>abar está 3 veces con las siguientes acepciones: «golpe» (de una vara, Isa 30:32); «vado» (Gen 32:22) y «paso» (1Sa 13:23 rvr; «cañada» nbe o desfiladero). >Abarah, que aparece 2 veces, significa «cruzar un vado, vadear» (2Sa 19:18).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento