1Sa 27:1 para que Saúl no se ocupe de mí, y no
1Ti 4:15 ocúpate en estas cosas; permanece en
Tit 3:8 que .. procuren ocuparse en buenas obras
1. anapleroo (ajnaplhrovw, 378), se traduce «que ocupa» en 1Co 14:16; véanse CUMPLIR, A, Nº 6, SUPLIR, etc. 2. kateco (katevcw, 2722), retener, mantener. Se traduce «ocupar el último lugar» (Luk 14:9; RV: «a tener»). Véase RETENER. 3. proseco (prosevcw, 4337), para lo cual véanse ATENDER, A, Nº 1, GUARDAR, Nº 12, significa volverse a, volver la atención de uno a; de ahí, dar atención. Se traduce «ocúpate en la lectura» en 1Ti 4:13 (RV, RVR, RVR77; VM: «aplícate»). 4. katergazomai (katergavzomai, 2716), forma enfática de ergazomai, trabajar, producir, llevar a cabo; con kata, abajo, utilizado intensivamente. Se traduce «ocupaos» en Phi 2:12 (RV, RVR; RVR77: «procurad»; VM: «llevad a cabo la obra»), dicho de «vuestra salvación», que se refiere especialmente a quedar libres de contiendas y vanagloria; véase PRODUCIR. 5. peripateo (peripatevw, 4043), caminar. Se usa en ocasiones del estado en el que uno vive, o de aquello a lo que se ha dado una persona (p.ej., Heb 13:9 «viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas»), esto es preocupándose acerca de diferentes tipos de alimentos, considerando unos como lícitos y otros como ilícitos, constituyendo una especial referencia a los detalles ceremoniales de la ley. Véanse ANDAR, Nº 1, CAMINAR, Nº 1, etc. 6. prasso (pravssw, 4238), se traduce «ocuparos» en 1Th 4:11, lit., «haced vuestros propios negocios». Véase HACER, Nº 2, etc. 7. proistemi (proi>vsthmi, 4291), presidir, gobernar; significa también mantener, y se traduce «ocuparse en buenas obras» (Tit 3:8, 14, RVR, RVR77, LBA; RV: «gobernarse»; VM: «pongan solicitud»; Besson: «presidir»). La utilización de la frase kala erga, buenas obras, en las Epístolas Pastorales es decisiva para la traducción aquí de «buenas obras». Véanse GOBERNAR, PRESIDIR. 8. scolazo (scolavzw, 4980), estar libre y, por ello, tener tiempo u oportunidad para, estar ocupado en. Se dice de «ocuparse sosegadamente» en la oración (1Co 7:5, RV, RVR, RVR77; VM traduce «para dedicaros enteramente», y en el margen da la siguiente nota: «Gr. estar desocupados para»); en Mat 12:44 «desocupada», de una casa vacía. Véase DESOCUPAR, A.¶ Nota: Para fronema, traducido como verbo en Rom 8:6, dos veces: «ocuparse», véanse , Nº 3, MENTE, Nº 3.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento