MISMO

Heb 13:8 Jesucristo es el m ayer, y hoy, y por los


1. automatos (aujtovmato», 844), de autos, mismo, y una raí­z ma–, que significa deseo, denota de uno mismo, movido por el impulso de uno mismo. Se utiliza en Mc 4.28, del poder de la tierra de producir plantas y frutos, «de suyo»; Act 12:10, de la puerta que se abrió «por sí­ misma» (VM: «de suyo»). Véase SUYO ( DE).¶ En la LXX, Lev 25:5 «lo que de suyo naciere»; v. 11: «lo que naciere de suyo en la tierra»; Jos 6:5; 2Ki 19:29; en Job 24:24, en la LXX dice «cabezas de espigas que caen de sí­ mismas».¶ 2. autos (aujtov», 848), él mismo y no otro, con sentido enfático. Se usa muy frecuentemente en los Evangelios, las Epí­stolas de Juan y Apocalipsis. Denota «mismo» cuando se precede con el artí­culo y con un nombre posterior, p.ej., Mc 14.39: «las mismas palabras»; Phi 1:30 «el mismo conflicto»; 1Co 12:4 «El Espí­ritu es el mismo»; o bien sin nombre, p.ej., Mat 5:46 «lo mismo»; v. 47: «también»; Rom 2:1 «haces lo mismo»; Phi 2:2 «sintiendo lo mismo»; 3.1: «las mismas cosas» (lit.: «lo mismo»); Heb 1:12 «el mismo»; 13.8: «el mismo». Así­, tiene que distinguirse en sus usos como pronombre personal y reflexivo. Véase EL. 3. ekeinos (ejkei`no», 1565), denota aquel, aquella persona; en contraste con joutos, este, esta. Su utilización marca una distinción especial, favorable o desfavorable. Esta forma de énfasis se deberí­a señalar siempre. En Joh 5:21 se traduce «él mismo». Véanse EL, ESE, ESTE. 4. emauton (ejmautovn, 1683), es pronombre reflexivo de la primera persona, lit. de mí­ mismo. Se traduce «mí­ mismo» en Joh 5:30, 31; 7.28; 8.14,18,28,42,54; 10.18; 12.32; 14.3; 17.19; Act 20:24; 1Co 4:3; 2Co 11:7; 12.5; véanse ME, MI, PROPIO. 5. jeautou (eJautou`, 1438), se usa, en el NT, de las tres personas en plural; p.ej., la primera persona (2Co 3:5a, «por nosotros mismos», lit.: «de nosotros mismos»); en segunda persona (p.ej.. Mat 23:31 «vosotros mismos»); en la tercera (p.ej., 2Co 8:5 «a sí­ mismos»). También aparece en singular, connotando la segunda persona (Joh 18:34); tercera (Mat 12:25). Véanse PROPIO, SUYO, etc. Nota: La contracción jautou aparece en algunos mss. en ciertos pasajes, en lugar de Nº 5, como, p.ej., Mat 6:34; Luk 12:17, etc. Notas: (1) Para autoforos, traducido «el acto mismo» en Joh 8:4, véase ACTO, bajo epautoforo;¶ (2) carakter se traduce en Heb 1:3 como «la imagen misma»; véase IMAGEN, Nº 2;¶ (3) enkrates, que denota uno que ejerce dominio propio, se traduce «dueño de sí­ mismo» en 1Ti 1:8;¶ (4) para epautoforo, véase (1); (5) exautes, en el acto, véase LUEGO, se traduce «ahora mismo» en Mc 6.25; véase también PUNTO (al); (6) el término jeis, «uno», se traduce «una misma cosa» en 1Co 3:8 (RV, RVR, RVR77, VM; Besson: «uno son»); 12.13: «un mismo Espí­ritu»; Eph 4:4 «una misma esperanza»; Phi 1:27 «un mismo espí­ritu»; 2.2: «una misma cosa»; véase UNO, etc; (7) jomoios, traducido «semejante» en la mayor parte de pasajes en que aparece, se traduce «misma» en Jud_7; véase SEMEJANTE; (8) jomoios, «asimismo», «también», se traduce «de la misma manera» en Mat 22:26; «lo mismo» en 26.35; Luk 3:11; 10.37; véanse ASIMISMO, IGUALMENTE, etc.; (9) jomofron, «de un mismo sentir», se usa en 1Pe 3:8 (jomos, mismo, igual; fren, mente);¶ (10) jomotecnos, significa «del mismo oficio», y así­ se traduce en Act 18:3; véase OFICIO;¶ (11) jos, como adverbio, se traduce generalmente «como»; en Eph 2:3 se traduce «lo mismo»; véanse COMO, LUEGO, etc.; (12) josautos, véanse IGUALMENTE, ASIMISMO, se traduce «lo mismo» (Mat 20:5; Mc 14.31); «de la misma manera» (21.30, 36; Mc 12.21); (13) joutos, este, esto (persona o cosa), o él (y sus formas femenina y neutra), se traduce en ocasiones como «e ste mismo» (p.ej., Act 1:11); en otros casos se deberá tener en cuenta este sentido enfático, como p.ej., en Jam 3:2 «este mismo es varón perfecto»; 1Pe 2:7 «esta misma ha venido a ser cabeza del ángulo», etc.; (14) joutos, así­, tan, tanto, se traduce «de la misma manera» en Rom 5:18; Rev 11:5; véanse ASIMISMO, LUEGO, TAN, TANTO, etc.; (15) isopsucos, «del mismo ánimo» (Phi 2:20), se trata bajo ANIMAR, C, Nº 3;¶ (16) isos, igual (en tamaño, calidad, etc.), se traduce «mismo», del don del Espí­ritu (Act 11:17). Véanse IGUAL, TANTO, etc.; (17) kathos, de kata, según, y jos, como, significa «conforme como», o «conforme a», y se traduce «lo mismo» en Act 15:8; véanse también CONFORME, MANERA; (18) nun, ahora, se traduce «ahora mismo» en Mat 26:65; (19) filautos se utiliza en 2Ti 3:2, «amadores de sí­ mismos»; véase AMADOR;¶ (20) sussomos significa «miembros del mismo cuerpo» (sun, con, y soma, cuerpo), en Eph 3:6; véase CUERPO, Nº 7;¶ (21) toitoutos, traducido generalmente como «tal/es», en Act 19:25 se traduce «del mismo oficio», lit.: «obreros en tales cosas». Véase TAL, y también COSA, ESTE, HOMBRE, PERSONA, SEMEJANTE.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento