MIRAR

v. Observar, Ver
Gen 13:14 a Abram .. Alza ahora tus ojos, y mira
19:17


nabat (fb’n: , 5027), «mirar, considerar, percibir, advertir». Este verbo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno. Aparece alrecedor de 70 veces en el Antiguo Testamento. La primera mención está en Gen 15:5 donde tiene el sentido de «mirar bien», como cuando Dios ordena a Abraham: «Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas». Aunque nabat se usa comúnmente con la connotación fí­sica de «mirar» (Exo 3:6), el vocablo se usa a menudo en un sentido figurado para indicar una percepción espiritual e interna. Es en este sentido que Dios dice a Samuel: «No mires su apariencia» (1Sa 16:7 rva), cuando buscaba un rey entre los hijos de Jesé. La idea de «considerar» (basado en la intuición), se expresa en Isa 51:1-2 (rva): «Mirad la roca de donde fuisteis cortados †¦ Mirad a Abraham, vuestro padre». «Prestar atención» parece ser el significado de Isa 5:12 (rva): «No consideran lo que Jehová ha realizado».

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. blepo (blevpw, 991), primariamente, tener vista, ver; luego, observar, discernir, percibir, implicando frecuentemente una contemplación especial (cf. MIRADA, artí­culo anterior). Se traduce con el verbo mirar en Mat 5:28 «mira a una mujer»; 7.3: «miras la paja»; 22.16: «no miras la apariencia»; 24.2: «mirad que nadie os engañe», en sentido de guardarse; Mc 4.24: «mirad lo que oí­s», también en sentido de guardarse; 12.14: «no miras la apariencia»; 13.5,9,23,33, «mirad», en el sentido de guardarse; Luk 6:41 «miras la paja»; v. 42: «mirando tú la viga»; 8.18: «mirad», en una exhortación a prestar cuidadosa atención; 9.62: «mira hacia atrás»; 21.8: «mirad», en el sentido de guardarse; Joh 13:22 «se miraban», en una situación de perplejidad; Act 1:11 «mirando al cielo»; Act 3:4 «mí­ranos»; Act 13:40 «mirad», en el sentido de guardarse; 27.12, de un puerto, en cuanto a su situación; 1Co 1:26 «mirad»; en el sentido de guardarse, en 3.10; 8.9; 10.12; en 10.18: «mirad a Israel»; 16.10: «mirad», en el sentido de dar cuidado; 2Co 10:7 «miráis»; Gl 5.15: «mirad», en sentido de cuidarse, lo mismo que Eph 5:15; Col 2:5 «mirando»; 2.8 y 4.17: «mirad» y «mira», respectivamente, en sentido de guardarse; igualmente en Heb 12:25 «mirad», y en 2 Joh_8 «mirad»; «mirarlo» en Rev 3:18; 5.3; «mira» en TR en Rev 6:1,3,5,7. Véase VER, y también GUARDAR. 2. anablepo (ajnablevpw, 308), denota: (a) mirar arriba (ana, arriba, y Nº 1), y en este sentido se traduce así­ en Mc 8.24, «mirando»; v. 25 (TR), «mirase»; Luk 19:5 «mirando hacia arriba»; (b) recobrar la vista, p.ej., Mc 10.51; véase VISTA. 3. diablepo (diablevpw, 1227), ver claramente (dia, a través, y Nº 1). Se traduce «que mirase» en Mc 8.25; véase VER. 4. emblepo (eJmblevpw, 1689), de en, en, intensivo, y Nº 2 (que no se puede traducir literalmente), expresando una intensa contemplación, p.ej., en el mandato de mirar las aves del cielo, con el objeto de aprender de ellas lecciones de fe (Mat 6:26); del Señor mirando a Pedro (Joh 1:42); véase también Mat 19:26; Mc 10.21,27; 14.67; Luk 20:17; 22.61; Joh 1:36; Act 1:11: Se traduce con el verbo ver en Mc 8.25; Act 22:11; véase VER.¶ 5. epiblepo (ejpiblevpw, 1914), mirar sobre (epi, sobre, y Nº 1). Se usa en el NT de mirar favorablemente (Luk 1:48 «ha mirado»), del humilde estado de la virgen Marí­a; en 9.38 en un ruego al Señor a que asistiera a un hijo enfermo, «que veas»; en Jam 2:3, «miráis con agrado», de tener parcialidad hacia los ricos. Véase VER.¶ 6. periblepo (periblevpw, 4017), mirar alrededor, (peri, alrededor, y Nº 1). Se usa en la voz media (Mc 3.5,34; 5.32; 9.8; 10.23; 11.11; Luk 6:10).¶ 7. atenizo (ajtenivzw, 816), de atenes, tenso, intenso, denota mirar fijamente, fijar la mirada. Se traduce «se fijó» (Luk 22:56); en Act 1:10, «con los ojos puestos»; en 3.4, «fijando †¦ los ojos»; v. 12: «ponéis los ojos»; 6.15: «fijar los ojos»; 7.55: «puestos los ojos»; 10.4: «mirándole fijamente»; 11.6: «fije †¦ los ojos»; 13.9: «fijando †¦ los ojos; 14.9: «fijando †¦ sus ojos»; 23.1: «mirando fijamente»; 2Co 3:7 «fijar la vista»; v. 13: «fijaran la vista». En Luk 4:20, «estaban fijos» (usándose ofthalmoi, ojos, por separado). Véanse FIJAR, PONER, VISTA, etc.¶ 8. eidon (ei, 1492), utilizado como el tiempo aoristo de jorao, ver, en varios sentidos (véase Nº 10), se traduce con el verbo mirar en Mat 9:22, «mirándola» (RV, RVR); Mc 8.33: «mirando» (RV, RVR); Act 7:31 «mirando» (RV, RVR); 13.41: «mirad» (RV, RVR); Rom 11:22 «mira» (RV, RVR); Gl 6.11: «mirad» (RV, RVR); Heb 11:13 «mirándolo» (RV, RVR); 1 Joh 3:1 «mirad» (RV, RVR); Rev 4:1; 5.6; 6.2,5,8,12; 7.9; 8.13; 14.1,14; 15.5, traducido en todos estos pasajes «miré» (RV, RVR). Se traduce en casi todos los otros pasajes en que aparece con el verbo «ver», con pocas excepciones. Véase VER y también PERCIBIR. 9. epeidon (ejpei`don, 1896), denota mirar sobre (epi, sobre, y Nº 8): (a) favorablemente, «se dignó» (RVR; RV: «miró»; VM: «ha mirado»); (b) desfavorablemente, «mira» (Act 4:29).¶ 10. jorao (oJravw, 3708), con su forma aorista eidon, y. usando el verbo opsomai para el tiempo futuro (voz media). Se dice: (a) de la visión fí­sica (p.ej., Mc 6.38; Joh 1:18,46); (b) de percepción mental (p.ej., Rom 15:21; Col 2:18); (c) de guardarse (p.ej., Mat 8:4 «mira»; 1Th 5:15 «mirad»); (d) de experiencia, como de la muerte (Luk 2:26; Heb 11:5); vida (Joh 3:36); corrupción (Act 2:27); (e) de cuidarse de (Mat 27:4; «allá tú», RVR; RV: «viéraslo tú»; Act 18:15, donde se usa la forma opsomai). Se traduce con el verbo mirar en Mat 8:4; 9.30; 16.6; 18.10; 24.6; Mc 1.44; 8.15; Luk 12:15; 1Th 5:15; Heb 8:5; Rev 19:10; 22.9, en el sentido (e); en Luk 23:49; Joh 19:37, en el sentido (a). Véanse APARECER, MOSTRAR, PRESENTAR, VER y, para los tiempos aoristos de este verbo traducidos mirar, véase Nº 8. 11. katanoeo (katanoevw, 2657), forma intensificada de noeo, percibir (kata, intensivo), denota la acción de la mente al comprender ciertos hechos acerca de algo; de ahí­, considerar (Act 7:32 «no se atreví­a a mirar»). Véase CONSIDERAR, Nº 4, etc. 12. katoptrizo (katoptrivzw, 2734), de katoptron, espejo (kata, abajo; ops, ojo o vista), significa, en la voz activa, hacer reflejar; en la voz media, reflejar como espejo. Aparece en 2Co 3:18 en la voz media, «mirando como en un espejo» (VM); la Versión Revisada Inglesa da, en una nota marginal esta traducción: «reflejando como un espejo la gloria de l Señor»; el contexto del tercer capí­tulo y de la primera parte del cuarto da su apoyo a este significado.¶ 13. parakupto (parakuvptw, 3879), lit. y primariamente, agacharse de lado (para, lado; kupto, inclinarse hacia adelante), denota agacharse para mirar (Luk 24:12 «miró dentro», RV, RVR; RVR77: «asomándose adentro»; VM y Besson: «inclinándose»; LBA: «inclinándose y viendo dentro»; Joh 20:5 «bajándose a mirar», RV, RVR; v. 11: «se inclinó para mirar», RVR; RV: «bajose a mirar»); metafóricamente en Jam 1:25, de mirar en la perfecta ley de la libertad, «el que mira atentamente»; en 1Pe 1:12, de las cosas en las que desean «mirar» los ángeles (RV, RVR; VM: «con mirada fija, desean penetrar»; RVR77, margen: «asomar la cabeza para ver»).¶ 14. proseco (prosevcw, 4337), prestar o dar atención. Se traduce con el verbo mirar en Luk 21:34 «mirad»; Act 5:35 «mirad»; 20.28: «mirad»; véanse ATENDER, ESCUCHAR, GUARDAR (SE), OCUPAR(SE), OIR, etc. 15. skopeo (skopevw, 4648), mirar, considerar, implicándose una consideración mental. Se traduce con el verbo mirar en Luk 11:35, en el sentido de guardarse, «mira pues»; en 2Co 4:18, «no mirando a las cosas que se ven»; Phi 2:4 «no mirando cada cual por lo suyo»; 3.17: «mirad a los que así­ se conducen»; en Rom 16:17 «que os fijéis»; Gl 6.1: «considerándote». Véanse CONSIDERAR, FIJAR(SE).¶ 16. episkopeo (ejpiskopevw, 1983), lit.: mirar sobre (epi, y Nº 15), se traduce «mirad bien» (Heb 12:15, teniendo epi, probablemente, un sentido intensivo en este pasaje); en 1Pe 5:2, ejercer supervisión, visitar, cuidarse de, «cuidando»; el término no implica la entrada en esta responsabilidad, sino su cumplimiento. No se trata de la asunción de una posición, sino del cumplimiento de los deberes. Cf. episkope en 1Ti 3:1 (véase OBISPADO).¶ 17. theaomai (qeavomai, 2300), contemplar (de cuidadosa contemplación). Se traduce «mirad» en Joh 4:35, de mirar a los campos; en 1 Joh 1:1 se traduce «hemos contemplado», de las experiencias personales de los apóstoles con Cristo en los dí­as de su carne, y los hechos de su deidad y humanidad. Véanse CONTEMPLAR y VER. 18. theoreo (qewrevw, 2334), de thoros, espectador. Se usa de uno que mira una cosa con interés y con propósito, implicando generalmente una cuidadosa observación de los detalles. Esto marca su distinción del Nº 1; véanse, p.ej.: Mat 27:55; Mc 12.41; Luk 23:34; Act 17:22 «observo»; Heb 7:4 «considerad»; etc. Véanse CONSIDERAR, OBSERVAR, VER. 19. anatheoreo (ajnaqewrevw, 333), (ana, arriba, intensivo, y Nº 18), contemplar con interés, considerar contemplativamente. Se traduce «mirando» en Act 8:1 (VM: «observando»); «considerad» en Heb 13:7: Véase CONSIDERAR.¶ 20. ide (i[de, 2396), tiempo aoristo o puntual, marcando un punto concreto en el tiempo, del modo imperativo de eidon, ver (tomado como parte de jorao, ver). Se usa como interjección, dirigida bien a una o a varias personas (p.ej., Mc 2.24: «mira»; 11.21; 13.1; v. 21: «mirad», dos veces; Joh 7:26; 11.36; 12.19; en Rom 2:17 (TR), y Gl 5.2, los dos únicos pasajes en que aparece la expresión fuera de Mateo, Marcos y Juan, tienen «he aquí­», como muchos otros pasajes en los mencionados Evangelios. Véase . 21. idou (ijdouv, 2400), tiempo similar al Nº 20, pero en la voz media (p.ej., Mat 24:23; Mc 13.21); normalmente traducido «he aquí­». Véase . Es muy frecuente en los Sinópticos, Hechos y Apocalipsis.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento