A. VERBO 1. pseudo (yeuvdw, 5574), engañar mediante mentiras; siempre en la voz media en el NT. Se usa: (a) en forma absoluta (Mat 5:11 «mintiendo»; Rom 9:1; 2Co 11:31; Gl 1.20; Col 3:9, donde el verbo va seguido por la preposición eis, a, hacia; 1Ti 2:7; Heb 6:18; Jam 3:14, donde va seguido por la preposición kata, contra; 1 Joh 1:6; Rev 3:9); (b) transitivamente, con un complemento directo, sin preposición posterior (Act 5:3, con el caso acusativo: «Para que mintieseis al Espíritu Santo»; v. 4, con el caso dativo: «No has mentido a los hombres, sino a Dios»).¶ B. Nombres (I) Mentira 1. pseudos (yeu`do», 5579), falsedad, mentira. Se traduce así en Joh 8:44 (lit.: «la mentira»); Rom 1:25, donde se usa como metonimia para significar un ídolo, como, p.ej., en Isa 44:20; Jer 10:14; 13.25; Am 2.4 (plural); en 2Th 2:11, con una referencia especial a la mentira del v. 4, que el hombre sea Dios (cf. Gen 3:5); 1 Joh 2:21,27; Rev 21:27; 22.15; en Eph 4:25 se refiere a la práctica de la mentira; en Rev 14:5 se usa en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de dolos (TR), que significa «engaño»; 2Th 2:9, donde «prodigios mentirosos» es, lit.: «maravillas de mentira», esto es, maravillas calculadas para engañar a la gente a reconocer las falsas pretensiones a la deidad de parte del hombre de pecado.¶ 2. pseusma (yeuvsma, 5582), falsedad, o mentira actuada (Rom 3:7), donde «mi mentira» no es la idolatría, sino o bien la actitud falsa universal del hombre hacia Dios o aquello con lo que detractores acusaban al apóstol; lo primero parece ser el sentido.¶ 3. dolos (dovlo», 1388), anzuelo, trampa, engaño. Se halla en Rev 14:5 en el TR, en lugar de pseudos, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados, «mentira». Se traduce «engaño», y se usa en Mat 26:4; Mc 7.22; 14.1. En Joh 14:1 se usa, negativamente, de Natanael; Act 13:10, de Barjesús; 2Co 12:16, en una acusación hecha en contra de Pablo por parte de sus detractores, de atrapar a los convertidos corintios por engaño; es evidente que el apóstol está citando las expresiones de sus críticos; 1Th 2:3, en sentido negativo, de la enseñanza del apóstol y de sus compañeros de misión; 1Pe 2:1, de aquello de lo que deben estar exentos los cristianos; 2.22, del habla sin engaño de Cristo; 3.10, de la necesidad de que el habla de los cristianos sea sin engaño. Véase ENGAí‘O.¶ Cf. adolos (1Pe 2:2 «la leche espiritual no ad ulterada».¶ (II) Mentiroso pseustes (yeuvsth», 5583), mentiroso. Aparece en Joh 8:44,55; Rom 3:4; 1Ti 1:10; Tit 1:12; 1 Joh 1:10; 2.4,22; 4.20; 5.10.¶ C. Adjetivos 1. pseudologos (yeudolovgo», 5573), denota hablando falsamente (pseudes, falso; logos, palabra) en 1Ti 4:2, donde se traduce el adjetivo «de mentirosos», y se aplica a «demonios», siendo emitidas las falsas declaraciones por agentes humanos.¶ 2. pseudes (yeudhv», 5571), mentiroso, falso; cf. el prefijo castellano «pseudo–». Se traduce «falso» en Act 6:13: Se traduce «mentirosos» en Rev 2:2; 21.8. Véase FALSO.¶ Nota: Se forman muchos nombres compuestos mediante el prefijo pseudo–; p.ej., véanse CRISTOS, HERMANO, MAESTRO, PROFETA, TESTIGO. 3. apseudes (ajyeudhv», 893), denota libre de falsedad (a, privativo; pseudes, falso), veraz (Tit 1:2), de Dios, «que no miente» (RV: «que no puede mentir»).¶ Nota: El nombre pseudos, mentira, se traduce en 2Th 2:9, «prodigios mentirosos» (RVR, RVR77; RV: «milagros mentirosos»; VM: «maravillas mentirosas»; Besson: «prodigios de mentira»); véase bajo B (I), Nº 1.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento