MAYOR

v. Grande, Menor, Superior
Gen 19:31 la m dijo a la .. Nuestro padre es viejo
25:23


1. meizon (meivzwn, 3187), es el grado comparativo de megas, véase GRANDE, Nº 1; p.ej., Mat 11:11: En Mat 13:32, la RVR77 traduce correctamente «mayor que», al igual que VM, Besson, LBA (RV, RVR traducen «la mayor de»); 23.17; en Luk 22:26 «el mayor entre vosotros» no tiene un sentido superlativo, sino comparativo; lo mismo en Jam 3:1: Se usa en el plural neutro en Joh 1:50 «cosas mayores»; 14.12; 1Co 12:31: En ocasiones meizon adquiere el grado superlativo, como, p.ej., Mat 18:1,4; 23.11; Mc 9.34; Luk 9:46; 22.24: «el mayor». Notas: (1) En Mat 20:31 se usa el neutro de meizon, como adverbio, traducido «más»; véase . (2) meizoteros, comparativo doble de megas, se traduce «mayor» en 3 Joh 4: 2. pleion (pleivwn, 4119), comparativo de polus, véase GRANDE, Nº 2. Se usa: (a) como un adjetivo, mayor, más (p.ej., Act 15:28); (b) como nombre (p.ej., Mat 12:41 «más que Jonás», lit.: «uno mayor que Jonás», como lo traduce la VM; v. 42, í­dem, con «uno mayor que Salomón»); en estos casos la forma neutra pleion, «algo mayor» es «una forma fija o estereotipada» de la palabra; en 1Co 15:6 «muchos» (VM: «la mayor parte»), es masculino plural); (c) como adverbio (p.ej., Mat 5:20, lit.: «excepto que vuestra justicia abunde más grandemente que la de los escribas y fariseos»); véanse EXCELENTE, LARGAMENTE, MUCHO, TANTO. 3. perissoteros (perissovtero», 4055), comparativo de perissos, sobre y por encima, abundante. Significa más abundante, mayor; p.ej., de condenación (Mat 23:13; Mc 12.40; Luk 20:47); véase ABUNDANTEMENTE en ABUNDANCIA, C, Nº 2. 4. ekperissos (ejkperissw`», 1537), (compuesto de ek, fuera de, y el adverbio perissos), sumamente, lo más. Se encuentra en Mc 14.31, en los textos más comúnmente aceptados; otros tienen ek perissou, caso genitivo del adjetivo perissos, más; «con mayor insistencia», de las protestas de lealtad de Pedro.¶ Notas: (1) jedeos se traduce «con el mayor placer» (2Co 12:15); «de buena gana» (Mc 6.20; 12.37; 2Co 11:19; 12.9); véase BUENO, D, Nº 4; (2) queiron, «peor», se traduce en Heb 10:29 «¿Cuánto mayor castigo?»; lit.: «cuanto peor castigo»; véase PEOR; (3) para koiton, «camarero mayor», en Act 12:20, véase CAMARERO;¶ (4) kreitton, véase MEJOR, se traduce «mayor» en Heb 7:7; (5) malon se traduce «mayor» en Mc 14.31, como acompañamiento de la frase ek perissou; este es el texto que aparece en TR como alternativa a ekperissos (cf. Nº 4 más arriba); (6) megas, véase GRANDE, Nº 1, se traduce «mayor» en Heb 8:11: Toda la frase: «Desde el menor hasta el mayor de ellos» equivale a la expresión castellana «todos sin excepción». Se usa en la LXX, p.ej., en 1Sa 5:9 («Dios hirió al pueblo de Gat» «desde el chico hasta el grande», RVR). Cf. 1Sa 30:19; 2Ch 34:30, etc. Véase GRANDE; (7) el verbo perisseuo, abundar, ser o tener abundancia, sobrar, se traduce «fuere mayor» en Mat 5:20; véase ABUNDAR en ABUNDANCIA, B, Nº 1; (8) para presbuteros, traducido «mayor» en Luk 15:25, véase ANCIANO, Nº 4; (8) progonos, adjetivo que denota naci do antes (pro, antes, y ginomai, venir a ser), se usa como nombre en plural (2Ti 1:3 «mayores»; en 1Ti 5:4 «padres»). Véase PADRE.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento