MALDECIR, MALDICION, MALDITO

A. VERBOS 1. anathematizo (ajnaqemativzw, 332), relacionado con B, Nº 3, significa declarar anatema; esto es, dedicado a la destrucción, maldito, maldecir (Mc 17.41), o comprometer mediante una maldición, juramentar (Act 23:12,14, 21).¶ 2. katanathematizo (katanaqemativzw, 2653), forma intensificada del Nº 1. Denota pronunciar maldiciones contra (Mat 26:74); cf. el término utilizado en Marcos con respecto a la misma ocasión (Nº 1).¶ 3. katathematizo (kataqemativzw, 2653), aparece en los mss. más comúnmente acepta dos en lugar de Nº 2, que aparece en los mss. representados por TR. 4. kataraomai (kataraovmai, 2672), relacionado con A, Nº 2, significa primeramente orar en contra de, desear el mal para una persona o cosa; de ahí­, mald ecir (Mat 25:41; Mc 11.21; Luk 6:28; Rom 12:14; Jam 3:9); en TR aparece en Mat 5:44:¶ 5. kakologeo (kakologevw, 2551), hablar mal (kakos, mal; lego, hablar). Se traduce con el verbo maldecir en Mat 15:4 y Mc 7.10; pero el Señor se refiere a hablar mal del padre y de la madre, no necesariamente maldecir; lo mismo se puede decir de Act 19:9 «maldiciendo el camino», más lit.: «hablando mal del camino». En Mc 9.39: «decir mal».¶ 6. loidoreo (loidorevw, 3058), véase INJURIAR en INJURIADOR, B, Nº 2. Se traduce con el verbo maldecir en 1Co 4:12 «nos maldicen» (VHA: «siendo injuriados»; VM: «siendo vilipendiados»; Besson: «injuriados»); 1Pe 2:3 «le maldecí­an» (VM: «fue ultrajado»); «injuriaron» en Joh 9:28; «¿injurias?» en Act 23:4:¶ B. Nombres 1. ara (ajrav, 685), en su sentido más usual, significa maldición; su otro significado es «una oración». Se usa en Rom 3:15 «maldición». Su uso es frecuente en la LXX.¶ 2. katara (katavra, 2671), (kata, abajo, intensivo, y Nº 1), denota execración, maldición, pronunciada con malevolencia (Jam 3:10; 2Pe 2:14); o lanzada por Dios en su justo juicio, como sobre una tierra maldecida con esterilidad (Heb 6:8 «próxima a ser maldecida»; RV: «cercana a maldición»); sobre aquellos que buscan la justificación mediante la obediencia, parcial o totalmente, a la ley (Gl 3.10,13); en este v. 13 se usa concretamente de Cristo como habiendo venido a ser «maldición» por nosotros, esto es, por haber sufrido en la cruz voluntariamente la pena que señalaba la maldición. Así­, El se identificó, en nuestro lugar, con la sentencia sobre el pecado. Aquí­ no se usa el verbo de la LXX en Deu 21:13 (véase A, Nº 4), sino el nombre concreto. 188 3. anathema (ajnavqema, 33), transliterado del griego, se usa frecuentemente en la LXX, donde es traducción del término heb. jerem, una cosa consagrada a Dios, sea: (a) para su servicio, como los sacrificios (Lev 27:28; cf. anathema, ofrenda votiva, don), o (b) para su destrucción, como un í­dolo (Deu 7:26), o una ciudad (Jos 6:17). Más tarde adquirió el sentido más general del desfavor de Jehová (p.ej., Zec 14:11). Este es su significado en el NT. Se usa de: (a) la sentencia pronunciada (Act 23:14; lit.: «se maldijeron con maldición»; véase anathematizo, A, Nº 1 en la p. 521; (b) del objeto sobre el que se lanza la maldición, «maldito»; en los siguientes pasajes se mantiene, en la RVR, el término «anatema»: Rom 9:3; 1Co 12:3; 16.22; Gl 1.8,9. En Gl 1.8,9, el apóstol declara en los términos más enérgicos que el evangelio que él predicaba era el único camino de salvación, y que predicar otro camino era hacer vací­a la muerte de Cristo. En Luk 21:5, «ofrendas votivas» (TR).¶ 4. katathema (katavqema, 2652), o, en algunos mss., la forma más larga katanathema, es más intensa que el Nº 3 (kata, intensivo), y denota, por metonimia, una cosa maldita; poniéndose el objeto maldecido por la maldición pronunciada (Rev 22:3 «maldición»).¶ Notas: (1) Para loidoria, término traducido «maldición» en 1Pe 3:9, dos veces, y «maledicencia» en 1Ti 5:14, véase MALEDICENCIA;¶ (2) antiloidoreo, verbo que se traduce «no respondí­a con maldición» en 1Pe 2:23, se trata bajo RESPONDER;¶ (3) blasfemia, véase BLASFEMIA, en BLASFEMAR, A, se traduce «maldición» en Jud_9; véase también MALEDICENCIA; (4) el término relacionado blasfemos, véase BLASFEMO en BLASFEMAR, C, se traduce «de maldición» en 2Pe 2:11: C. Adjetivos. 1. epikataratos (ejpikatavrato», 1944), maldito (epi, sobre, y A, Nº 2). Se usa en Joh 7:49 (TR); Gl 3.10,13.¶ 2. eparatos (ejpavrato», 1883), maldito. Se encuentra en los mss. más comúnmente aceptados en Joh 7:49, en lugar del Nº 1.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento