LIBRAR, LIBRE, LIBREMENTE

A. VERBOS 1. apalasso (ajpallavssw, 525), lit.: cambiar de [apo, de (ablativo), allasso, cambiar], librar de, libertar. Se traduce «librar» en Heb 2:15; véase ARREGLAR, Nº 1. 2. exaireo (ejxairevw, 1807), lit.: tomar afuera, denota, en la voz media, sacar para uno mismo; de ahí­, librar, rescatar, teniendo la persona que así­ actúa un interés especial en el resultado de su acción. Así­ se usa, en Gl 1.4, del acto de Dios de librar a los creyentes «del presente siglo malo», indicándose con la voz media su placer en el resultado de la liberación de ellos. Significa librar rescatando de peligro (Act 12:11; 23.27; 26.17); de la esclavitud (Act 7:10,34). Para su otro significado, el de arrancar (Mat 5:29; 18.9), véase SACAR.¶ 3. ruomai (rJuvomai, 4506), rescatar de, preservar de; y así­, librar; verbo con el que generalmente se traduce. Es mayormente sinónimo de sozo, salvar, aunque la idea de rescatar de es predominante en ruomai (véase Mat 27:43), y la de preservación de en sozo. En Rom 11:26 se usa el participio presente con el artí­culo, «el Libertador». La misma construcción se usa en 1Th 1:10: Para estos dos pasajes, véase LIBERTADOR en LIBERTAD, Nº 6, Nota. El verbo se usa con apo, lejos de (Mat 6:13; Luk 11:4; Rom 15:31; 2Th 3:2; 2Ti 4:18); y con ek, fuera de (Luk 1:74; Rom 7:24; 2Co 1:10; Col 1:13, de la esclavitud; en 2Pe 2:9, de tentación; en 2Ti 3:11, de persecución); pero ek se usa de un mal inminente en 2Co 1:10; en 2Ti 4:17, ek indica que el peligro era más inminente que en el v. 18, donde se usa apo. Así­, el significado «fuera de en medio de» no puede ser impuesto sobre 1Th 1:10:¶ 4. sozo (swvzw, 4982), salvar. Se traduce «librar» en Mat 27:49; Heb 5:7: Véanse PRESERVAR, SANAR y, especialmente, SALVAR. B. Adjetivo eleutheros (ejleuvqero», 1658), primariamente de la libertad de ir adonde a uno le plazca. Se usa: (a) de libertad de restricciones y de obligaciones en general (Mat 17:26 «exentos»; Rom 7:3; 1Co 7:39, del segundo casamiento de una mujer; 9.1,19; 1Pe 2:16); de la ley (Gl 4.26); del pecado (Joh 8:36); con respecto a la justicia (Rom 6:20), esto es, la justicia no les imponí­a ninguna obligación, no tení­an relación alguna con ella; (b) en sentido civil, libres de servidumbre o de esclavitud (Joh 8:33; 1Co 7:21,22b; para la primera parte del v. 22, véase LIBERTO, Nº 1; 12.13; Gl 3.28; Eph 6:8; Rev 6:15); en femenino (Gl 4.22,23,30,31).¶ Notas: (1) El verbo apoluo, despedir, soltar, se traduce «eres libre» en Luk 13:12, de una enfermedad. Véanse DESPEDIR, SOLTAR, etc. (2) El verbo eleutheroo, libertar, se traduce «os hará libres» (Joh 8:32); «nos hizo libres» (Gl 5.1); véase LIBERTAR en LIBERTAD, LIBERTO, LIBERTAR, B. (3) El verbo katargeo se traduce «queda libre» (Rom 7:2); «estamos libres» (7.6); véanse ABOLIR, DESLIGAR, HACER NULO, etc. (4) Luo, desatar, desligar, se traduce «¿Estás libre de mujer?» (1Co 7:27; VM: «¿estás desatado?»); véase DESATAR, etc. C. Adverbio parresia (parjrJesiva, 3954) es un nombre, «libertad», «franqueza», «confianza». Se usa también en la frase adverbial en parresias, abiertamente, confiadamente; traducido «libremente» en Act 2:29, lit.: «con libertad», «con franqueza». Véanse ABIERTAMENTE, CLARAMENTE, CONFIADAMENTE, CONFIANZA.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento