LIBERTAD, LIBERTADOR, LIBERTAR

Véanse también LIBRAR, LIBRE, LIBREMENTE. A. Nombres 1. eleutheria (ejleuqeriva, 1657), libertad, relacionado con C y con eleutheros (véase LIBRAR, B, Nº 1), aparece en Gl 5.1: «la libertad con que Cristo nos hizo libres». La combinación del nombre con el verbo destaca cuán completo y pleno es el acto, y el tiempo aoristo, o puntual, del verbo indica a la vez su carácter instantáneo e inclusivo. Fue hecho de una vez y por todas. La traducción de LBA: «Y fue para libertad que Cristo nos hizo libres», da posiblemente el significado más ajustado; esto es, «no para llevarnos a otra forma de esclavitud nos liberó Cristo de aquello en lo que habí­amos nacido, sino para liberarnos de la esclavitud». En Gl 5.13 se usa dos veces. La fraseologí­a usada es la de la manumisión de esclavos, que entre los griegos tení­a lugar mediante una ficción jurí­dica por la cual el esclavo que recibí­a la libertad era comprado por un dios; como el esclavo no podí­a dar dinero, su dueño lo pagaba en la tesorerí­a del templo en presencia del esclavo, y se hací­a una escritura pública que contení­a las palabras «para libertad». Nadie podí­a volver a someterlo a esclavitud, por cuanto pertenecí­a a al dios. De ahí­ el término apeleutheros, véase bajo LIBERTO, Nº 1. También se usa en Rom 8:21 «la libertad gloriosa de los hijos de Dios»; y en 1Co 10:29; 2Co 3:17, donde denota libertad de acceso a la presencia de Dios; Gl 2.4, de libertad acosada por sus enemigos; Jam 1:25; 2.12, la libertad caracterizando a la «perfecta ley»; 1Pe 2:16; 2Pe 2:19:¶ 2. anesis (a[nesi», 425), aflojar, desapretar (relacionado con aniemi, relajar, aflojar, soltar). Se traduce «libertad» en Act 24:23 (RV: «aliviado»; VHA, VM: «indulgencia»), en la orden dada por Félix al centurión, para que moderara las restricciones sobre Pablo. Los papiros e inscripciones ilustran la utilización de este término como denotando alivio (Moulton y Milligan, Vocabulary). En el NT siempre conlleva el pensamiento de alivio de tribulación o persecución (2Th 1:7 «reposo»); en 2Co 2:13 y 7.5 se traduce asimismo «reposo»; en 8.13: «holgura». Josefo habla del reposo o alivio (anesis) de la labranza que recibí­a la tierra en el año del jubileo. Véanse HOLGURA, REPOSO.¶ 3. afesis (a[fesi», 859), remisión, perdón. Se traduce «libertad» en Luk 4:18, dos veces. Véanse . 4. exousia (ejxousiva, 1849), autoridad, derecho. Se traduce «libertad» en 1Co 8:9 «esta libertad vuestra»; o, alternativamente, «este derecho que afirmáis». Véanse AUTORIDAD, DERECHO, PODER, POTESTAD. 5. parresia (parjrJhsiva, 3954), nombre, se usa junto con la preposición meta, traduciéndose «libremente» (Act 2:29, lit.: «con libertad»; Flm 8: «libertad»; Heb 10:19 «libertad»); véanse ABIERTAMENTE en ABRIR, C, Nº 1, CONFIANZA en CONFIAR, B, Nº 2, DENUEDO, A, , etc. Notas: (1) El nombre soteria, salvación, se traduce «libertad» en Act 7:25 «les darí­a libertad» (RV: «salud»; Besson: «salvación»). Véase . (2) El verbo apoluo, véase DESPEDIR, se traduce «ponerle en libertad» (Act 3:13; 4.23: «puestos en libertad»; 26.32: «ser puesto en libertad»; Heb 13:23 «está en libertad»). Véase también SOLTAR. 6. lutrotes (lutrwthv», 3086), redentor, uno que libera (cf. apolutrosis, véase ). Se traduce «libertador» (Act 7:35; RV, VM, RVR77, NVI: «juez»; LBA coincide con RVR).¶ Nota: el verbo ruomai, rescatar de, se traduce en Rom 11:26 como «Libertador», del participio presente con artí­culo, usado como nombre. Esta misma construcción se usa en 1Th 1:10 «quien †¦ libra»; se podrí­a traducir, como en Rom 11:26, «nuestro Libertador», esto es, de las calamidades retributivas con que Dios visitará a los hombres al final de la edad presente. Es de esta ira venidera que son librados los creyentes. Véase LIBRAR, A, Nº 3. B. Verbo eleutheroo (ejleuqerovw, 1659), hacer libre (relacionado con A, Nº 1 y con eleutheros, véase LIBRAR, LIBRE, B). Se usa de la liberación: (a) del pecado (Joh 8:32 «os hará libres»; v. 36: «os libertare»; Rom 6:18 «libertados»; v. 22: «habéis sido libertados»); (b) de la ley (Rom 8:2 «ha librado»; Gl 5.1: «nos hizo libres»; véase, sin embargo, bajo A, Nº 1); (c) de la esclavitud de corrupción (Rom 8:21).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento