A. VERBOS 1. metamelomai (metamevlomai, 3338), lamentar, arrepentir(se). Se traduce «lo lamenté» (2Co 7:8); véase ARREPENTIR(SE), A, Nº 2. 2. kopto (kovptw, 2875), primariamente, golpear, azotar; luego, cortar (Mat 21:8; Mc 11.8). Se usa en la voz media, de golpearse a sí mismo, golpearse el pecho, como evidencia de dolor; de ahí, lamentar (Mat 11:17; 24.30; Luk 8:52; Rev 1:7; 18.9). Véase CORTAR.¶ Cf. kopetos, llanto (Act 8:2).¶ 3. pentheo (penqevw, 3996) denota lamentar, condolerse. Se usa: (a) de lamentarse en general (Mat 5:4; 9.15; Luk 6:25); (b) de dolor por la muerte de un ser amado (Mc 16.10); (c) de lamentar la caída de Babilonia y del sistema babilónico (Rev 18:11,15,19); (c) del dolor por el pecado o por su condenación (Jam 4:9; 1Co 5:2); (d) de dolor por aquellos en una iglesia local que no muestran ningún arrepentimiento por el mal cometido (2Co 12:21 «tenga que llorar»). Véanse LUTO, LLORAR, etc. Notas: (1) Para el verbo alalazo, traducido «lamentaban» en Mc 5.38, véase RETIí‘IR; (2) threneo, cantar una endecha, lamentarse, se traduce con este último verbo «hacían lamentación» (Luk 23:27; «lamentaréis» (Joh 16:20); «os endechamos» (Mat 11:17; Luk 7:32). Véase ENDECHAR.¶ B. Nombre threnos (qrh`no», 2355), lamentación. Aparece en Mat 2:18:¶ Cf. threneo, véase ENDECHAR.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento