JUNTAR

v. Amontonar, Congregar, Reunir
Gen 34:30 se juntarán contra mí y me atacarán
Exo 15:8 se juntaron las corrientes como en un
Psa 50:5 juntadme mis santos, los que hicieron
Isa 11:12 y juntará los desterrados de Israel
Dan 6:6 se juntaron delante del rey, y le dijeron
Mic 2:12 de cierto te juntaré todo, oh Jacob
Mic 4:6 en aquel día, dice .. juntaré la que cojea
Mat 19:6; Mar 10:9 que Dios juntó, no lo separe
Mat 23:37; Luk 13:34 juntar .. como la gallina junta
Mat 24:31; Mar 13:27 y juntarán a sus escogidos
Act 9:26 trataba de juntarse con los discípulos
1Co 5:11 escribí que no os juntéis con ninguno
2Th 3:14 señaladlo, y no os juntéis con él, para


1. sunago (sunavgw, 4863), reunir o traer junto. Se dice: (a) de personas (p.ej., Mat 2:4 «convocados»; 26.3: «se reunieron»); (b) de cosas (p.ej., Mat 13:30 «recoged»); en Luk 15:13, la idea es la de juntar todos sus bienes para la venta; esto es, «habiéndolo vendido todo»; «juntándolo todo»; véanse CONGREGAR, CONVOCAR, GUARDAR, LLEVAR, RECOGER, REUNIR. 2. episunago (ejpisunavgw, 1996), juntar, destacándose el lugar en el que se efectúa esta reunión (epi, a). Se dice de una gallina y sus polluelos (Mat 23:37, dos veces; Luk 13:34), y así­ del cuidado que el Señor hubiera querido dar a los moradores de Jerusalén; del recogimiento de los escogidos (Mat 24:31; Mc 13.27); de la reunión de una multitud (Mc 1.33; Luk 12:1).¶ 3. kolao (kollavw, 2853), unir fuertemente, encolar, cementar. Se usa primariamente de metales y de otros materiales (de kola, cola). En el NT se usa solo en la voz pasiva, con sentido reflexivo, en el sentido de juntarse a alguien, como de unirse a la propia esposa (Mat 19:5 «se unirá», en el TR aparece en este pasaje el verbo proskolao, más intenso todaví­a; 1Co 6:16,17: «se une»). En el pasaje correspondiente en Mc 10.7, los mss. más comúnmente aceptados omiten la frase, que aparece en TR. En Luk 10:11 se usa del polvo, que se pega a los pies; en Act 5:13; 8.29; 9.26; 10.28; 17.34, en el sentido de asociarse con una persona para quedar en su compañí­a, o estar de su parte; dicho, en el último pasaje, de aquellos en Atenas que creyeron; en Rom 12:9, éticamente, de seguir lo bueno, «adherí­os» (RVR77). Para su utilización en Rev 18:5, véase LLEGAR (RVR77: «se han amontonado»). Véanse ARRIMAR, PEGAR, UNIR.¶ 4. proskleroo (prosklhrovw, 4345), lit.: asignar por suerte (pros, a; kleros, suerte), dar en suerte. Se halla en Act 17:4 «se juntaron», impartiendo a la voz pasiva, forma en que se halla el verbo en este pasaje, un sentido de voz media; esto es, «se unieron a», o «echaron su suerte junto con». El significado de la voz pasiva puede retenerse traduciendo, en el sentido más estricto del término, «fueron asignados»; esto es, por Dios, a Pablo y a Silas, como seguidores o discí­pulos.¶ 5. su(n)zeugnumi (sunzeuvgnumi, 4801), enyugar juntos (sun, con; zugos, yugo). Se usa metafóricamente de la unión matrimonial (Mat 19:6; Mc 10.9).¶ 6. sunalizo (sunalivzw, 4871), reunir juntos, juntar, con la sugerencia de una reunión multitudinaria (sun, con; jalizo, agolpar; el adjetivo correspondiente es jales, repleto de gente). Se usa en Act 1:4: No se debe aceptar el significado de comer con, sugerido por algunos, como si este término se derivara de jals, «sal».¶ 7. sumporeuomai (sumporeuvomai, 4848), ir junto con, caminar con. Se traduce «juntarse» a él (Mc 10.1). Véanse CAMINAR, Nº 3 e IR, Nº 4. 8. sunanamignumi (ai) (sunanamivgnumi, 4874), lit.: mezclarse con (sun, con; ana, arriba, y mignumi, mezclar), significa tener, o mantener, compañí­a con (1Co 5:9,11; 2Th 3:14 «no os juntéis»).¶ Notas: (1) En Luk 8:4, suneimi, «estar con» (cf. Luk 9:18; Act 22:11), se traduce en el sentido de movimiento, «juntándose»; cf. ESTAR, Notas (z); (2) sunercomai, reunir, juntar, se traduce con este último verbo en Mat 1:18; Mc 6.33 (TR); Act 1:21; 2.6; 1Co 7:5; en 25.17 aparece el vocablo «juntos», en la frase «habiendo venido †¦ juntos». Véase REUNIR, y también ACOMPAí‘AR, AGOLPAR, CONGREGAR, etc. (3) En Act 17:5 se traduce el verbo oclopoieo «juntando una turba» (de oclos, multitud; poieo, hacer; lit.: «hacer una multitud»). Véase TURBA.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento