A. NOMBRES 1. krisis (krivsi», 2920) denota primariamente una separación; luego, una decisión, juicio, con la mayor frecuencia en un sentido legal, y especialmente de juicio divino. Para la variedad de sus significados, véanse CONDENAR, B, Nº 3. Notas: (1) El Espíritu Santo, dijo el Señor, convencería al mundo de (peri, con respecto a), esto es, de la realidad del, juicio de Dios (Joh 16:8,11). Cf. 2Th 1:5: (2) En Rom 2:5 aparece el término dikaiokrisia, «justo juicio», que combina el adjetivo dikaios, recto, justo, con krisis; estos dos términos se usan separadamente en 2Th 1:5:¶ 2. krima (krivma, 2917) denota el resultado de la acción significada por el verbo krino, juzgar. Para su significado general, véanse CONDENAR, B, Nº 1. Se usa: (a) de una decisión pronunciada sobre las faltas de otros (Mat 7:2); (b) del juicio de parte del hombre sobre Cristo (Luk 24:20); (c) del juicio de Dios sobre los hombres (p.ej., Rom 2:2,3; 3.8; 5.16; 11.33; 13.2; 1Co 11:29; Gl 5.10; Heb 6:2; Jam 3:1); por medio de Cristo (p.ej., Joh 9:39); (d) del derecho a juicio (Rev 20:4); (e) de un pleito (1Co 6:7). 3. jemera (hJmevra, 2250), día. Se traduce «juicio» en 1Co 4:3 (RV, VM, RVR, RVR77: «tribunal»); Besson traduce más literalmente «humano día». Se usa del presente período en el que se ejerce el juicio propio del hombre, un período de rebelión humana en contra de Dios. El adjetivo anthropinos, humano, que se deriva de hombre (anthropos), se pone aquí, indudablemente, en contraste con kuriakos perteneciente al Señor (kurios, señor), y que se usa en la frase «el día del Señor» en Rev 1:10, período de juicios divinos. Véase DíA. 4. gnome (gnwvmh, 1106), primariamente un medio de conocer (relacionado con ginosko, véase CONOCER). Se traduce «juicio» en 1Co 7:40: Véanse DECIDIR, B, y también CONSEJO, PARECER. Notas: (1) En 1Co 6:4, kriterion, tribunal, se traduce «juicios». Véase B, Nº 3, Nota (1). (2) En Rom 1:32 dikaioma, ordenanza, acto justo, se traduce «juicio» (RV, RVR; RVR77: «veredicto» VM: «ley»; Besson: «justa sentencia»); véase . (3) En Tit 3:11 aparece el adjetivo autokatakritos, traducido «condenado por su propio juicio»; véase CONDENAR, C, Nº 1.¶ (4) Jupodikos, adjetivo que significa llevado a juicio, que tiene que responder ante (jupo, bajo; dike, justicia); se usa en Rom 3:19, y se traduce «bajo juicio».¶ (5) El verbo krino, juzgar, se traduce «ir a juicio» en 1Co 6:1, en el sentido de «pleitear»; véase B, Nº 1. (6) El verbo sofroneo, que significa «ser cuerdo», se traduce «estaba †¦ en su juicio cabal» en Mc 5.15; Luk 8:35 (RVR); véanse CABAL, CORDURA, CUERDO, PENSAR SOBRIO, etc. B. Verbos 1. krino (krivnw, 2919) denota primariamente separar, seleccionar elegir; de ahí, determinar, y de ahí juzgar, pronunciar juicio. «Los usos de este verbo en el NT pueden analizarse de la siguiente manera: (a) asumir el oficio de un juez (Mat 7:1; Joh 3:17); (b) pasar por el proceso de un juicio (Joh 3:18; 16.11; 18.31; Jam 2:12); (c) pronunciar sentencia (Act 15:19; 16.4; 21.25); (d) condenar (Joh 12:48; Act 13:27 Rom 2:27); (e) ejecutar juicio sobre (2Th 2:12; Act 7:7); (f) estar involucrado en un pleito, bien como demandante (Mat 5:40; 1Co 6:1); o como demandado (Act 23:6); (g) administrar asuntos, gobernar (M 19.28; cf. Jdg 3:10); (h) formarse una opinión (Luk 7:43; Joh 7:24; Act 4:19; Rom 14:5); (i) tomar una resolución (Act 3:13; 20.16; 1Co 2:2)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 267). Véanse ACORDAR, CONDENAR, DECIDIR, DETERMINAR, DIFERENCIA, IR, LLAMAR, PENSAR, PLEITEAR, PLEITO, PROPONER RESOLVER. 2. anakrino (ajnakrivnw, 350), examinar, investigar, preguntar interrogar (ana, arriba, y Nº 1). Se traduce «se han de discernir» (1Co 2:14), dicho de las cosas del Espíritu de Dios; en el v. 15: «juzga», dicho de ejercer un juicio discerniendo todas las cosas en cuanto a su verdadero valor, por parte de uno que es espiritual. En el mismo v.: «no es juzgado de nada», esto es, la mente meramente natural no puede estimar los motivos de la espiritual. En 4.3: «ser juzgado», esto es, en cuanto a examinar y pasar sentencia acerca del cumplimiento o incumplimiento de la comisión del apóstol; de la misma manera, en el mismo v.: «ni aun yo me juzgo a mí mismo», y en el v. 4: «el que me juzga es el Señor»; en 14.24: «por todos es juzgado», esto es, la luz del testimonio escudriñador de la asamblea se dirige a la conciencia de los irregenerados, sacudiéndolos judicialmente. Véanse ACUSAR, DISCERNIR, ESCUDRIí‘AR, EXAMINAR, INTERROGAR, PREGUNTAR. 3. diakrino (diakrivnw, 1252) denota separar totalmente (dia, y Nº 1), discriminar, discernir; y, de ahí, juzgar; también disputar, dudar. Se traduce con el verbo juzgar en 1Co 6:5, en el sentido de arbitrar. En 11.29, traducido «discernir», con referencia a participar del pan y de la copa de la Cena del Señor indignamente, al no discernir o discriminar lo que representan. En el v. 31, la RVR tiene «examinásemos» en lugar de «juzgáramos» (VM), de juzgarse a uno mismo, de discernir la propia condición, y así juzgar cualquier mal ante el Señor; en 14.29, con respecto al testimonio oral en una reunión de creyentes, se usa de discernir lo que es del Espíritu Santo, «juzguen» (RVR77: «disciernan»). Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DISPUTAR, DISTINGUIR, DUDAR, EXAMINAR. Notas: (1) En 1Co 6:2, última cláusula, «juzgar» representa el nombre kriterion, que denota tribunal, corte de justicia, y así el significado es: «¿Sois acaso indignos de sentaros en tribunales de la menor importancia?», esto es, de juzgar casos menores. Algunos lo traducirían «casos», pero no hay ningún caso claro en ningún otro lugar de que posea este significado. Véase TRIBUNAL. (2) En 1Co 13:11 logizomai, véase CONTAR, se traduce «juzgaba». (3) En Rev 20:4 se traduce krima, juicio, como «facultad de juzgar» (RV: «juicio»). Véase A, Nº 2, en este mismo artículo.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento