JUICIO, JUZGAR

A. NOMBRES 1. krisis (krivsi», 2920) denota primariamente una separación; luego, una decisión, juicio, con la mayor frecuencia en un sentido legal, y especialmente de juicio divino. Para la variedad de sus significados, véanse CONDENAR, B, Nº 3. Notas: (1) El Espí­ritu Santo, dijo el Señor, convencerí­a al mundo de (peri, con respecto a), esto es, de la realidad del, juicio de Dios (Joh 16:8,11). Cf. 2Th 1:5: (2) En Rom 2:5 aparece el término dikaiokrisia, «justo juicio», que combina el adjetivo dikaios, recto, justo, con krisis; estos dos términos se usan separadamente en 2Th 1:5:¶ 2. krima (krivma, 2917) denota el resultado de la acción significada por el verbo krino, juzgar. Para su significado general, véanse CONDENAR, B, Nº 1. Se usa: (a) de una decisión pronunciada sobre las faltas de otros (Mat 7:2); (b) del juicio de parte del hombre sobre Cristo (Luk 24:20); (c) del juicio de Dios sobre los hombres (p.ej., Rom 2:2,3; 3.8; 5.16; 11.33; 13.2; 1Co 11:29; Gl 5.10; Heb 6:2; Jam 3:1); por medio de Cristo (p.ej., Joh 9:39); (d) del derecho a juicio (Rev 20:4); (e) de un pleito (1Co 6:7). 3. jemera (hJmevra, 2250), dí­a. Se traduce «juicio» en 1Co 4:3 (RV, VM, RVR, RVR77: «tribunal»); Besson traduce más literalmente «humano dí­a». Se usa del presente perí­odo en el que se ejerce el juicio propio del hombre, un perí­odo de rebelión humana en contra de Dios. El adjetivo anthropinos, humano, que se deriva de hombre (anthropos), se pone aquí­, indudablemente, en contraste con kuriakos perteneciente al Señor (kurios, señor), y que se usa en la frase «el dí­a del Señor» en Rev 1:10, perí­odo de juicios divinos. Véase DíA. 4. gnome (gnwvmh, 1106), primariamente un medio de conocer (relacionado con ginosko, véase CONOCER). Se traduce «juicio» en 1Co 7:40: Véanse DECIDIR, B, y también CONSEJO, PARECER. Notas: (1) En 1Co 6:4, kriterion, tribunal, se traduce «juicios». Véase B, Nº 3, Nota (1). (2) En Rom 1:32 dikaioma, ordenanza, acto justo, se traduce «juicio» (RV, RVR; RVR77: «veredicto» VM: «ley»; Besson: «justa sentencia»); véase . (3) En Tit 3:11 aparece el adjetivo autokatakritos, traducido «condenado por su propio juicio»; véase CONDENAR, C, Nº 1.¶ (4) Jupodikos, adjetivo que significa llevado a juicio, que tiene que responder ante (jupo, bajo; dike, justicia); se usa en Rom 3:19, y se traduce «bajo juicio».¶ (5) El verbo krino, juzgar, se traduce «ir a juicio» en 1Co 6:1, en el sentido de «pleitear»; véase B, Nº 1. (6) El verbo sofroneo, que significa «ser cuerdo», se traduce «estaba †¦ en su juicio cabal» en Mc 5.15; Luk 8:35 (RVR); véanse CABAL, CORDURA, CUERDO, PENSAR SOBRIO, etc. B. Verbos 1. krino (krivnw, 2919) denota primariamente separar, seleccionar elegir; de ahí­, determinar, y de ahí­ juzgar, pronunciar juicio. «Los usos de este verbo en el NT pueden analizarse de la siguiente manera: (a) asumir el oficio de un juez (Mat 7:1; Joh 3:17); (b) pasar por el proceso de un juicio (Joh 3:18; 16.11; 18.31; Jam 2:12); (c) pronunciar sentencia (Act 15:19; 16.4; 21.25); (d) condenar (Joh 12:48; Act 13:27 Rom 2:27); (e) ejecutar juicio sobre (2Th 2:12; Act 7:7); (f) estar involucrado en un pleito, bien como demandante (Mat 5:40; 1Co 6:1); o como demandado (Act 23:6); (g) administrar asuntos, gobernar (M 19.28; cf. Jdg 3:10); (h) formarse una opinión (Luk 7:43; Joh 7:24; Act 4:19; Rom 14:5); (i) tomar una resolución (Act 3:13; 20.16; 1Co 2:2)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 267). Véanse ACORDAR, CONDENAR, DECIDIR, DETERMINAR, DIFERENCIA, IR, LLAMAR, PENSAR, PLEITEAR, PLEITO, PROPONER RESOLVER. 2. anakrino (ajnakrivnw, 350), examinar, investigar, preguntar interrogar (ana, arriba, y Nº 1). Se traduce «se han de discernir» (1Co 2:14), dicho de las cosas del Espí­ritu de Dios; en el v. 15: «juzga», dicho de ejercer un juicio discerniendo todas las cosas en cuanto a su verdadero valor, por parte de uno que es espiritual. En el mismo v.: «no es juzgado de nada», esto es, la mente meramente natural no puede estimar los motivos de la espiritual. En 4.3: «ser juzgado», esto es, en cuanto a examinar y pasar sentencia acerca del cumplimiento o incumplimiento de la comisión del apóstol; de la misma manera, en el mismo v.: «ni aun yo me juzgo a mí­ mismo», y en el v. 4: «el que me juzga es el Señor»; en 14.24: «por todos es juzgado», esto es, la luz del testimonio escudriñador de la asamblea se dirige a la conciencia de los irregenerados, sacudiéndolos judicialmente. Véanse ACUSAR, DISCERNIR, ESCUDRIí‘AR, EXAMINAR, INTERROGAR, PREGUNTAR. 3. diakrino (diakrivnw, 1252) denota separar totalmente (dia, y Nº 1), discriminar, discernir; y, de ahí­, juzgar; también disputar, dudar. Se traduce con el verbo juzgar en 1Co 6:5, en el sentido de arbitrar. En 11.29, traducido «discernir», con referencia a participar del pan y de la copa de la Cena del Señor indignamente, al no discernir o discriminar lo que representan. En el v. 31, la RVR tiene «examinásemos» en lugar de «juzgáramos» (VM), de juzgarse a uno mismo, de discernir la propia condición, y así­ juzgar cualquier mal ante el Señor; en 14.29, con respecto al testimonio oral en una reunión de creyentes, se usa de discernir lo que es del Espí­ritu Santo, «juzguen» (RVR77: «disciernan»). Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DISPUTAR, DISTINGUIR, DUDAR, EXAMINAR. Notas: (1) En 1Co 6:2, última cláusula, «juzgar» representa el nombre kriterion, que denota tribunal, corte de justicia, y así­ el significado es: «¿Sois acaso indignos de sentaros en tribunales de la menor importancia?», esto es, de juzgar casos menores. Algunos lo traducirí­an «casos», pero no hay ningún caso claro en ningún otro lugar de que posea este significado. Véase TRIBUNAL. (2) En 1Co 13:11 logizomai, véase CONTAR, se traduce «juzgaba». (3) En Rev 20:4 se traduce krima, juicio, como «facultad de juzgar» (RV: «juicio»). Véase A, Nº 2, en este mismo artí­culo.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento