H7097

Diccionario Strong

קָצֶה

catsé

o (neg. solamente) קֵצֶה quétse; de H7096 : extremo, extremidad (usada en una gran variedad de aplicaciones y modismos; Compárese con H7093): avanzado, borde, al cabo, cercano, confín, costa, desembocadura, entrada, extremidad, extremo, fin, innumerable, lejano, límite, orilla, parte, postrero, puesto, punta, territorio, último.

—-

Diccionario Chávez

קָצֶה

1) Extremo (Gén 23:9).

2) Borde (Éxo 13:20). — a) qetséh ha-matéh = la punta de la vara (1Sa 14:27). b) el qetséh ha-jamushím = hasta el puesto de avanzada de la gente armada (Jue 7:11). c) mi-qtséh shalósh shaním = al final de cada tres años (Deu 14:28). d) mi-qtséh ve-ad qatséhu = desde un extremo a otro (Gén 47:21). — Const. קְצֵה; Suf. קָצֵהוּ, קְצֵיהֶם; Fem. קָצָה (Ver allí).

—-

Diccionario Vine AT

qatseh (קָצֶה, H7097), «fin; frontera; extremo; límite». El nombre qatseh aparece 92 veces en todos los períodos del hebreo de la Biblia.

En Gén 23:9 qatseh significa «fin» en el sentido de «extremo o límite más distante»: «Para que me dé la cueva de Macpela que está en el extremo de su campo». El término significa «límite más próximo» en Éxo 13:20 : «Salieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto» (RVA; «entrada» RV). En otros casos, el vocablo claramente indica el «extremo o confín más distante»: «Si tus desterrados están en los confines de la tierra, de allí el Señor tu Dios te recogerá y de allí te hará volver» (Deu 30:4 LBA).

En segundo lugar, qatseh puede significar un «fin temporal», tal como el final de un período. Este es el significado del término en Gén 8:3, la primera vez que se usa: «Se retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta días».

Una acepción especial de qatseh se encuentra en Gén 47:2, donde el vocablo se usa con la preposición mim («de entre»): «Luego tomó a cinco de entre sus hermanos y los presentó ante el faraón» (RVA; cf. Eze 33:2 LBA). En Gén 19:4, la misma construcción significa «de todos los distritos (o barrios) de una ciudad»: «Rodearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo junto, desde el más joven hasta el más viejo». Una frase similar aparece en Gén 47:21, pero repetido («desde un cabo … hasta el otro cabo» RV). Se puede traducir: «Desde un extremo a otro del territorio de Egipto» (RVA). En Jer 51:31, la frase significa «todos los sectores», «todas partes» (RV) o «completamente».

Fuente: Varios Autores