A. VERBOS 1. agaliao (ajgalliavw, 21), exultar, regocijarse en gran manera. Se traduce «se gozó» en Joh 8:56 y Act 2:26, con voz media en ambos pasajes. Véanse ALEGRAR, A, Nº 1, REGOCIJARSE. 2. cairo (caivrw, 5463), regocijarse, estar alegre. Se traduce con el verbo «gozarse» con la mayor frecuencia. En cuanto a este verbo, las siguientes son las razones y ocasiones para gozarse, o regocijarse, por parte de los creyentes: en el Señor (Phi 3:1; 4.4); en su encarnación (Luk 1:14); su poder (Luk 13:17); su presencia con el Padre (Joh 14:28); su presencia con ellos (Joh 16:22; 20.20); su triunfo definitivo (8.56); de oír el evangelio (Act 13:48); su salvación (Act 8:39); de recibir al Señor (Luk 19:6); de que sus nombres estén escritos en el cielo (Luk 10:20); en su libertad en Cristo (Act 15:31); de su esperanza (Rom 12:12; cf. Rom 5:2; Rev 19:7); por la perspectiva de su recompensa (Mat 5:12); por la obediencia y conducta piadosa de los hermanos en la fe (Rom 16:19; 2Co 7:7,9; 13.9; Col 2:5; 1Th 3:9; 2 Joh_4; 3 Joh_3); por la proclamación de Cristo (Phi 1:18); por la cosecha del evangelio (Joh 4:36); por sufrir con Cristo (Act 5:41; 1Pe 4:13); por sufrir por causa del evangelio (2Co 13:9a; Phi 2:17a; Col 1:24); en persecuciones, pruebas y aflicciones (Mat 5:12; Luk 6:23; 2Co 6:10); por la manifestación de la gracia (Act 11:23); por reunirse con hermanos en la fe (1Co 16:17; Phi 2:28); por la recepción de muestras de amor y comunión (Phi 4:10); por el regocijo de otros (Rom 12:15; 2Co 7:13); por saber del bienestar de otros (2Co 7:16). Véanse ALEGRARSE, REGOCIJARSE, etc. 2. suncairo (sugcaivrw, 4796), gozarse con (sun, con, y Nº 1). Se usa de gozarse juntamente con en la recuperación de lo que estaba perdido (Luk 15:6,9: «gozaos conmigo»); al sufrir por la causa del evangelio (Phi 2:17b: «me †¦ regocijo con»; 18: «regocijaos †¦ conmigo»); en el gozo de otro (Luk 1:58 «se regocijaron con»); en la honra dada a hermanos en la fe (1Co 12:26 «con él se gozan»); en el triunfo de la verdad (1Co 13:6 «se goza»). Véase REGOCIJARSE.¶ 3. eudokeo (eujdokevw, 2106), tener complacencia, agradarse en. Se traduce «me gozo» en 2Co 12:10 (RV, RVR; RVR77: «me complazco»). Véase AGRADAR, A, Nº 3, y también COMPLACER, etc. 4. eufraino (eujfraivnw, 2165), alegrar, regocijar. Se traduce «gozarme» en Luk 15:29 (RV: «regocijarme»). Véase ALEGRAR, A, Nº 2. 5. tuncano (tugcavnw, 5177), utilizado transitivamente, denota caer sobre, encontrarse con; luego, alcanzar, conseguir, obtener. Se traduce «gozamos»; esto es, obtener para nuestra satisfacción (Act 24:2). Véanse ALCANZAR, OBTENER. Nota: El nombre trufe, lujo, cosa delicada, deleite, se traduce libremente con la frase verbal «gozar de deleites» en 2Pe 2:13 (RV, RVR; RVR77: «el gozar del placer efímero»; Cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.: «crápula», esto es, disipación o libertinaje); también se usa en Luk 7:25 «deleites» (RV: «delicias»).¶ B. Nombre apolausis (ajpovlausi», 619), disfrute, goce (de apolauo, asirse de, disfrutar de una cosa). Sugiere el beneficio o placer que se pueden obtener de una cosa (de una raíz, lab–, que se ve en lambano, recibir). Se usa con la preposición eis (1Ti 6:17; lit.: «hacia disfrute», traducido «para que las disfrutemos», RVR; RV: «de que gocemos»; Besson: «en goces»); con eco, tener (Heb 11:25, lit.: «tener placer de pecado», traducido «deleites»; RV: «comodidades»; Besson: «goces»).¶ Véase DELEITE.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento