Diccionario Strong
πείθω
peídso
verbo primario; convencer (mediante argumento, verdadero o falso); por analogía pacificar o conciliar (por otro medio legítimo); reflexivamente o pasivamente asentir (a la evidencia o autoridad), descansar (mediante certeza interna): obedecer, pensar, persuadir, persuasión, seguro, asegurar, sentir, cobrar, confianza, confiar, convenir, crédito, creer, dar.
—-
Diccionario Tuggy
πείθω.(imperf. ἔπειθον; tiempo imperfecto med y voz pasiva ἐπειθόμην; tiempo futuro πείσω; tiempo futuro voz pasiva πεισθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔπεισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐπείσθην; 1 tiempo perfecto πέπεικα; 2 tiempo perfecto πέποιθα; tiempo perfecto voz pasiva πέπεισμαι). Persuadir, convencer, aplacar, granjear, tranquilizar. Voz pasiva Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor. tiempo perfecto voz activa o voz pasiva Confiar en, contar con, estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido. A.T. אָמַן hi. Pro 26:25. בָּטַח Pro 11:28. מִבְטָח , Job 31:24. בֶּטַח Jer 31:7(Jer 48:7). חָסָה , Deu 32:37. מַחְסֶה Isa 28:17. חָסוּת , Isa 30:3. נָשָׁא hi., Jer 36:8(Jer 29:8). קָבַל pi., Est 4:4. קָוָה pi. Isa 33:2. רְחַן ithpe., Dan 3:95(Dan 3:28). שָׁסַע pi., 1Sa 24:8. שָׁעַן ni., Isa 31:1. שָׁקַט qal., Isa 14:7(Isa 14:6). שָׁקַט hi., Isa 30:15. בֶּטַח , Pro 10:9. לָבֶטַח , Pro 3:23. מִבְטָח , Isa 32:18. שַׁאֲנָן , Isa 32:11. בָּטַח hi. Jer 35:15(Jer 28:15). סוּת hi., 2Cr 32:15. בָּטַח , Isa 30:12. בָּטַח , Pro 3:5. בֶּטַח , Isa 32:17. בִּטָּחוֹן ; Isa 36:4. מַבָּט , Isa 20:5. עָנַג , Isa 58:14. קָוָה , Isa 8:17. שָׁעַן , Isa 10:20. שָׁקַט , Jer 31:11(Jer 48:11). תָּלָה , Isa 22:24. חָסָה , 2Sa 22:3. N.T.
A) Voz act., pero no en el 2 tiempo perfecto y tiempo pluscuamperfecto
1) Convencer : Hch 18:4; Hch 19:8; Hch 19:26; Hch 28:23.
2) Persuadir : Mat 27:20; Hch 13:43; Hch 26:28; 2Co 5:11; Gál 1:10.
3) Aplacar, tranquilizar : Mat 28:14; 1Jn 3:19.
B) Voz pasiva Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor : Luc 16:31; Hch 5:36-37; Hch 5:39; Hch 17:4; Hch 21:14; Hch 23:21; Hch 27:11; Hch 28:24; Rom 2:8; T.R.; Gál 3:1; Gál 5:7; T.R., Heb 11:13; Heb 13:17-18; Stg 3:3.
C) 2 tiempo perfecto voz activa o voz pasiva y tiempo pluscuamperfecto
1) Confiar en, contar con : Mat 27:43; Luc 11:22; Luc 18:9; 2Co 1:9; 2Co 1:9; 2Co 2:3; Gál 5:10; Flp 1:14; Flp 2:24; Flp 3:3-4; 2Ts 3:4; Flm 1:21; Heb 2:13.
2) Estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido : Rom 2:19; 2Co 10:7; Flp 1:6; Flp 1:25; T.R., Heb 13:18. πεῖν. Ver πίνω, 4095.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 2167)
ἐπισείω (episeiō): vb.; ≡ Strong 3982; TDNT 6.1-LN 39.44 comenzar un disturbio, instigar, incitar (Hch 14:19 v.l. NA26)
—-
(Swanson 4272b)
πείθομαι (peithomai): vb.; ≡ Strong 3982-ver 4275
—-
(Swanson 4275)
πείθω (peithō), πείθομαι (peithomai): vb.; ≡ DBLHebr 1053; Strong 3982-1. LN 33.301 persuadir, convencer (Mat 27:20; Hch 12:20); 2. LN 31.82 (solamente en perfecto) confiar, contar con (Luc 11:22; 2Co 1:9); 3. LN 25.166 πείθω τὴν καρδίαν (peithō tēn kardian), estar seguro (1Jn 3:19+); 4. LN 36.12 (dep.) obedecer (Heb 13:17); 5. LN 36.34 (dep.) ser un seguidor, ser un discípulo (Hch 5:36-37); 6. LN 31.46 (dep.) tener certeza, estar seguro (Heb 13:18)
—-
Diccionario Vine NT
peithomai (πείθομαι, G3982), en la voz media, dar crédito, obedecer, creer. Se traduce «daba … crédito» en Hch 27:11; véanse ASENTIR, CONFIAR, CRéDITO, CREER, ESTAR, OBEDECER, PERSUADIR(SE), SEGURO.
peitho (πείθω, G3982), persuadir, ganarse para uno, y en la voz pasiva y media ser persuadido, dar crédito, obedecer. Se usa con este sentido, en la voz media (p.ej., en Hch 5:36-37; en Hch 5:40, voz pasiva, «convinieron»; Rom 2:8; Gál 5:7; Heb 13:17; Stg 3:3). La obediencia sugerida no es la de sumisión a la autoridad, sino que resulta de la persuasión.
peitho y pisteuo, «confiar», tienen una estrecha relación etimológica. La diferencia de significado es que lo primero implica la obediencia producida por pisteuo; cf. Heb 3:18-19, donde se dice que la desobediencia de los israelitas era evidencia de la incredulidad de ellos. La fe es del corazón, invisible ante los hombres; la obediencia pertenece a la conducta y puede ser observada. Cuando una persona obedece a Dios da con ello la única evidencia posible de que en su corazón cree a Dios. Naturalmente, es la persuasión de la verdad lo que resulta en fe (creemos porque somos persuadidos de que la cosa es cierta, algo no llega a ser cierto porque se crea en ello), pero peitho, en el NT, sugiere un resultado real y externo de la persuasión interna y de la fe que sigue a esta persuasión» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, pp. 254, 255). Véanse CONFIAR, CREER.
peitho (πείθω, G3982), significa, en la voz activa, aplicar persuasión, prevalecer sobre o ganarse a, persuadir, induciendo un cambio de manera de pensar mediante la influencia de la razón o de consideraciones morales, p.ej., en Mat 27:20; Mat 28:14; Hch 13:43; Hch 19:8; en la voz pasiva, ser persuadido, creer (véanse CREER, Nº 2, DAR CREDITO, y OBEDECER), p.ej., Luc 16:31; Luc 20:6; Hch 17:4 : «creyeron»; Hch 21:14; Hch 26:26 : «no pienso», lit., «no me persuado»; Rom 8:38 : «estoy seguro», lit., «estoy persuadido»; Rom 14:14 : «confío»; Rom 15:14 : «estoy seguro»; 2Ti 1:5, 2Ti 1:12, ídem; Heb 6:9; Heb 11:13 : «creyéndolo» (TR); Heb 13:18 : «confiamos». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIAR, CREER, DAR CRéDITO, OBEDECER, SOBORNAR.
peitho (πείθω, G3982), intransitivamente, en el activo perfecto y pluscuamperfecto, tener confianza, confiar. Se traduce con el verbo confiar en Mat 27:43; Mar 10:24; Luc 18:9; Rom 2:19; Rom 14:14; 2Co 1:9; 2Co 2:3; Gál 5:10; Flp 1:25; Flp 3:4; Flm 1:21; Heb 2:13; Heb 13:18); también se traduce «tener confianza» en Flp 3:3; 2Ts 3:4. Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982), persuadir, en las voces media y pasiva, significa permitir ser persuadido (p.ej., Luc 16:31; Heb 13:18); se traduce creer solo en Heb 11:13 : «creyéndolo». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR.
Notas: (1) Para apisteo, el negativo del Nº 1, véanse INCRéDULO (SER) e INFIEL (SER); (2) para apeitheo, el negativo del Nº 2, véase DESOBEDECER; (3) dokeo, pensar, parecer, se traduce «creer» en 1Co 3:18; 1Co 14:37; Gál 6:3; Stg 1:26, en todos los casos en sentido de lo que uno opina de sí mismo. Véanse CONSIDERAR, IMAGINARSE, PARECER, PENSAR, QUERER, TENER POR; (4) egeomai, tener por, se traduce «creer» en Heb 11:11; véase TENER POR; (5) nomizo, pensar, se traduce «se creía» en Luc 3:23; véase PENSAR, etc.
Nota: Peithomai, véase A, Nº 2, se traduce con la cláusula verbal «dar crédito» en Hch 27:11, en la voz media; véanse CONFIAR, PERSUADIR, etc.
peithomai (πείθομαι, G3982), persuadir, o, intransitivamente, tener confianza, estar confiado. Se traduce «estoy seguro» en Rom 15:14; 2Ti 1:5, 2Ti 1:12, donde se utiliza en la voz pasiva. Véanse OBEDECER, A, Nº 3, PERSUADIR, Nº 1, y también ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, CONFIAR, COBRAR, CONFIANZA, CREER, DAR CRéDITO, SOBORNAR.
peitho (πείθω, G3982), confiar, asegurar. Se traduce «buscar» en Gál 1:10. Véanse ASEGURAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
Nota: Pselafao, traducido «palpar» en todos los pasajes en que aparece en la RVR, se traduce «buscar a tientas» en la versión de Bóver-Cantera. Véase PALPAR.
peitho (πείθω, G3982), persuadir. Se traduce «asegurar» en 1Jn 3:19, con el significado de que hay confianza en Dios como consecuencia de amar en hecho y en verdad. Véanse ANIMAR, D, Nº 2, Nota (c) ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982), persuadir. Se traduce en Hch 28:24 como «asentían», siendo el significado «eran persuadidos». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982), persuadir, influenciar. Se emplea en Hch 12:20 : «sobornado (Blasto)», de la gente de Tiro y Sidón ganándose la buena voluntad de Blasto, el camarero mayor de Herodes, posiblemente mediante soborno; de ahí la traducción aquí de este verbo (RV, RVR, RVR77; VM: «habiendo ganado el favor»; LBA: «habiéndose ganado»). Véase PERSUADIR, Nº 1.
peitho (πειθω, G3982), persuadir. Se traduce «tenemos … corazones certificados» en 1Jn 3:19 (: «aseguraremos»), donde el sentido es el de confianza en Dios consiguiente a amar en hecho y en verdad. Véase PERSUADIR, Nº 1, y también ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, CRéDITO, CREER, DAR CRéDITO, FAVOR, OBEDECER, SEGURO, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982), persuadir, o, intransitivamente, tener confianza. Se traduce así en Flp 3:3 : «no teniendo confianza»; Flp 3:4 : «tiene de que confiar»; 2Ts 3:4 : «tenemos confianza». Con este mismo sentido, traducido de otras formas, se emplea también en Rom 2:19; 2Co 2:3; Gál 5:10; Flp 1:6, Flp 1:14, Flp 1:25. Véase PERSUADIR, Nº 1, etc.
peitho (πείθω, G3982), persuadir, y en la voz media, confiar. El término se traduce en Flp 1:14 : «cobrando ánimo». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
Fuente: Varios Autores