Diccionario Strong
θεάομαι
dseáomai
forma prolongada de un verbo primario; mirar de cerca de, i.e. (por implicación) percibir (literalmente o figurativamente); por extensión visitar: contemplar, ver. Compare G3700.
—-
Diccionario Tuggy
θεάομαι. (fut. θεάσομαι; 1 tiempo aoristo ἐθεασάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐθεάθην; tiempo perfecto τεθέαμαι). Mirar, ver, contemplar, notar, observar, visitar :רָאָה 2Cr 22:6. Mat 6:1; Mat 11:7; Mat 22:11; Mat 23:5; Mar 16:11; Mar 16:14; Luc 5:27; Luc 7:24; Luc 23:55; Jua 1:14; Jua 1:32; Jua 1:38; Jua 4:35; Jua 6:5; Jua 11:45; Hch 1:11; Hch 21:27; Hch 22:9; Rom 15:24; 1Jn 1:1; 1Jn 4:14.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 2517)
θεάομαι (theaomai): vb.; ≡ Strong 2300; TDNT 5.315-1. LN 24.14 mirar, ver, (voz pasiva) ser visto (Mat 6:1; Mar 16:11, Mar 16:14 v.l.); 2. LN 34.50 visitar, ir a ver (Mat 22:11; Rom 15:24+)
—-
Diccionario Vine NT
theaomai (θεάομαι, G2300), contemplar, mirar con atención. Tenía, en su uso antiguo en griego, el sentido de una consideración maravillada. Esta idea se perdió gradualmente. Significa una contemplación más intensa que los verbos ordinarios para ver, «una mirada cuidadosa y deliberada que interpreta … a su objeto», y que se traduce en la versión RVR con mayor frecuencia como «ver», lo cual no da el sentido justo. Se traduce como «hemos contemplado» en 1Jn 1:1 (más que meramente «ver»). Véanse MIRAR, VER.
theaomai (θεάομαι, G2300), examinar con atención, ver con admiración, deseo o consideración, destaca más especialmente la atención de la persona que contempla, como el Nº 1, en contraste con el Nº 2. Se emplea en Mat 11:7 : «a ver», en tanto que en la preguntas en los dos siguientes versículos se emplea idein, infinitivo de eidon (véase bajo Nº 2). En Mat 11:7 se destaca el interés del espectador, mientras que en Mat 11:8-9 la atención es dirigida de un modo especial al objeto contemplado. Se traduce con el verbo ver, además de en el pasaje mencionado, en Mat 6:1; Mat 22:11; Mat 23:5 (RV, «ser mirados»); Mar 16:11, Mar 16:14; Luc 5:27; Luc 7:24; Luc 23:55; Jua 1:14, Jua 1:32, Jua 1:38; Jua 6:5; Jua 8:10; Jua 11:45; Hch 1:11; Hch 8:18; Hch 21:27; Hch 22:9; Rom 15:24; 1Jn 4:12, 1Jn 4:14; con el verbo mirar en Jua 4:35 : «mirad los campos»; en 1Jn 1:1 : «hemos contemplado» (RV: «hemos mirado»). La traducción más apropiada de este verbo sería contemplar. Véanse CONTEMPLAR, MIRAR, Nº 17.¶
theaomai (θεάομαι, G2300), contemplar (de cuidadosa contemplación). Se traduce «mirad» en Jua 4:35, de mirar a los campos; en 1Jn 1:1 se traduce «hemos contemplado», de las experiencias personales de los apóstoles con Cristo en los días de su carne, y los hechos de su deidad y humanidad. Véanse CONTEMPLAR y VER.
Fuente: Varios Autores