G2282

Diccionario Strong

θάλπω

dsálpo

semejante a θάλλω dsálo (calentar); empollar, i.e. (figurativamente) promover, fomentar: ternura, cuidar.

—-

Diccionario Tuggy

θάλπω.(fut. θάλψω; 1 tiempo aoristo ἔθαλψα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐθάλφθην; tiempo perfecto voz pasiva τέθαλμαι). Calentar, cuidar, consolar. A.T. חָמַם pi., Job 39:14. סָכַן , 1Re 1:2. רָבַץ Deu 22:6. N.T. Efe 5:29; 1Ts 2:7.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 2499)

θάλπω (thalpō): vb.; ≡ Strong 2282-LN 35.36 cuidar de, con la implicación de amar y consolar (Efe 5:29; 1Ts 2:7+)

—-

Diccionario Vine NT

thalpo (θάλπω, G2282), primariamente calentar, ablandar con calor. Se emplea metafóricamente en Efe 5:29 : «cuida»; 1Ts 2:7 : «cuida con ternura». Véanse CUIDAR, A, Nº 4, REGALAR, A.

thalpo (θάλπω, G2282), significa calentar, suavizar por calor; luego, mantenerse caliente, como de aves cubriendo a sus polluelos con sus plumas (Deu 22:6, LXX); metafóricamente, cuidar con ternura, alentar con un tierno cuidado; en Efe 5:29 de Cristo y de la Iglesia; en 1Ts 2:7 del cuidado de los santos en Tesalónica por parte del apóstol y de sus asociados, como de una nodriza para sus hijos. Véase TERNURA.¶

Notas: (1) El verbo epeco se traduce con la cláusula verbal «ten cuidado» en 1Ti 4:16; véanse ASIR, ATENTO, OBSERVAR, QUEDAR, TENER CUIDADO; (2) melei (véase A, Nº 1) se traduce en varios pasajes con cláusulas verbales como «tener cuidado» y «dar cuidado»; (3) merimnao es un verbo traducido en 1Co 7:32-33, 1Co 7:34, dos veces, como «tiene cuidado». Véase TENER CUIDADO, etc.

thalpo (θάλπω, G2282), véase CUIDAR, A, Nº 4. Se traduce «regala» en la RV en Efe 5:29; 1Ts 2:7.¶

Fuente: Varios Autores