Diccionario Strong
ἐνίστημι
enístemi
de G1722 y G2476; colocar cerca, i.e. (reflexivamente) acercarse, (participio) ser al instante: presentar, presente, venir, cerca.
—-
Diccionario Tuggy
ἐνίστημι. (fut. ἐνστήσω; fut voz media ἐνστήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐνέστησα; 2 tiempo aoristo ἐνέστην; tiempo perfecto ἐνέστηκα; participio tiempo aoristo ἐνστάς; participio tiempo perfecto ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. tiempo perfecto Haber llegado : עָמַד , 2Re 13:6. Rom 8:38; 1Co 3:22; Gál 1:4; 2Ts 2:2; Heb 9:9.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 1931)
ἐνίσταμαι (enistamai), ἐνίστημι (enistēmi): vb.; ≡ Strong 1764; TDNT 2.543-1. LN 13.109 suceder, ocurrir (2Ti 3:1; 2Ts 2:2+); 2. LN 67.41 presente (tiempo), (Rom 8:38; 1Co 3:22; Gál 1:4; Heb 9:9+); 3. LN 67.63 inminente (1Co 7:26+)
—-
Diccionario Vine NT
enistemi (ἐνίστημι, G1764), establecerse en, o, en la voz media y tiempo perfecto de la voz activa, estar en, estar presente. Se usa del presente en contraste con el pasado (p.ej., Heb 9:9, «para el tiempo presente», RVR, RVR77, que da el sentido correcto, frente al incorrecto de la RV, que vierte «de aquel tiempo presente», y al asimismo incorrecto de la VM, que vierte, «aquel tiempo entonces presente»); en contraste con el futuro (Rom 8:38; 1Co 3:22; Gál 1:4 : «presente»; 1Co 7:26 : donde «la necesidad que apremia» es puesta en contraste tanto frente al pasado como al futuro; 2Ts 2:2, donde la revisión RVR77, «ha llegado», da el significado correcto; RV, RVR, incorrectamente, vierten «esté cerca»; los santos en Tesalónica pensaban, debido a sus aflicciones, que había empezado «el Día del Señor»; este es el error que corrige el Apóstol; 2Ti 3:1 : «vendrán»). Véanse CERCA, ESTAR, PRESENTE, VENIR.¶
enistemi (ἐνίστημι, G1764), poner dentro, o, en la voz media y tiempo perfecto de la voz activa, estar de pie en, estar presente. Se utiliza del presente en contraste con el pasado (Heb 9:9 : «el tiempo presente»); en contraste al futuro (Rom 8:38; 1Co 3:22; Gál 1:4); 1Co 7:26, donde «la necesidad que apremia» se refiere a la presente angustia, en contraste tanto al pasado como al futuro; 2Ts 2:2, donde la RVR77 «ha llegado» da el significado correcto (RV y RVR, incorrectamente: «está cerca»); los santos en Tesalónica, debido a sus abrumadoras aflicciones, estaban poseídos de la idea de que «el día del Señor» había ya comenzado; es este error el que corrige el apóstol; 2Ti 3:1 : «vendrán». Véanse APREMIAR, CERCA, ESTAR, PRESENTE, VENIR.
enistemi (ἐνίστημι, G1764), lit., estar en pie en (en, en; jistemi estar en pie), y luego estar presente o ser inminente. Se traduce «vendrán» en 2Ti 3:1. En este pasaje expresa permanencia, «se asentarán sobre vosotros». Véanse CERCA bajo ACERCAR, B, Notas, (2) PRESENTE, B, Nº 2, y también APREMIAR, ESTAR.
Fuente: Varios Autores