G1209

Diccionario Strong

δέχομαι

déjomai

voz media de un verbo primario recibir (en varias aplicaciones, literalmente o figurativamente): percibir, recibir, tomar, aceptar. Compare H2983.

—-

Diccionario Tuggy

δέχομαι. (imperf. ἐδεξόμην; tiempo futuro δέξομαι; tiempo futuro voz pasiva δεχθήσομαι; tiempo aoristo ἐδεξάμην; tiempo perfecto δέδεγμαι; tiempo pluscuamperfecto ἐδεδέγμην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. זָרַק , 2Cr 30:16. חָזַק hi., Job 8:20. כּוּל hi., 2Cr 7:7. לָקַח , Gén 4:11. נָשָׂא , Gén 50:17. קָבַל pi., 2Cr 29:16. רָצָה qal. Deu 33:11. רָצָה ni. Lev 19:7. שׁוּב hi., Deu 30:1. N.T.

A) Recibir, tomar : Mat 10:14; Mat 10:40-41; Mat 18:5; Mar 6:11; Mar 9:37; Luc 9:5; T.R., Luc 9:11; Luc 9:48; Luc 9:53; Luc 10:8; Luc 10:10; Luc 16:4; Luc 16:9; Jua 4:45; Hch 3:21; Hch 7:38; Hch 7:59; T.R., Hch 21:17; Hch 22:5; Hch 28:21; 2Co 7:15; 2Co 11:4; Gál 4:14; Flp 4:18; Col 4:10; Heb 11:31.

B) Tomar (en la mano): Luc 2:28; Luc 16:6-7; Luc 22:17; Efe 6:17.

C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar : Mat 11:14; Mar 10:15; Luc 8:13; Luc 18:17; Hch 8:14; Hch 11:1; Hch 17:11; 1Co 2:14; 2Co 6:1; 2Co 8:17; 2Co 11:16; 1Ts 1:6; 1Ts 2:13; 2Ts 2:10; Stg 1:21.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1312)

δέχομαι (dechomai): vb.; ≡ DBLHebr 4374, 8354; Strong 1209; TDNT 2.50-1. LN 57.125 recibir, o aceptar un objeto (Hch 22:5; Hch 28:21; Flp 4:18); 2. LN 34.53 dar la bienvenida, recibir como huésped (Mat 10:40); 3. LN 31.51 creer, aceptar como verdadero (Mat 11:14; Hch 8:14; Hch 11:1; Hch 17:11; 2Co 11:4; 1Ts 2:13; Stg 1:21+); 4. LN 18.1 tomar, agarrar (Luc 2:28; Luc 16:6-7; Luc 22:17; Efe 6:17+)

—-

Diccionario Vine NT

decomai (δέχομαι, G1209), recibir. Se traduce «Toma tu cuenta» (Luc 16:6-7); «Tomad el yelmo de salvación» (Efe 6:17), sugiriendo buena disposición en la acción. Véanse ACEPTAR, PERCIBIR, RECIBIR.

decomai (δέχομαι, G1209), recibir mediante una recepción deliberada y bien dispuesta de aquello que es ofrecido. Se utiliza de: (a) tomar con la mano, asir, recoger, apoderarse de, p.ej., Luc 2:28 : «le tomó»; Luc 16:6 y Luc 16:7 : «toma tu cuenta»; Luc 22:17 : «habiendo tomado la copa»; Efe 6:17 : «tomad el yelmo»; (b) recibir, dicho de un lugar recibiendo a una persona, de Cristo en los cielos (Hch 3:21); o de personas al acoger a alguien como visitante (p.ej., Jua 4:45; 2Co 7:15; Gál 4:14; Col 4:10); ofreciendo hospitalidad, etc. (p.ej., Mat 10:14, Mat 10:40, cuatro veces, 41, dos veces; Mat 18:5; Mar 6:11; Mar 9:37; Luc 9:5, Luc 9:48, Luc 9:53; Luc 10:8, Luc 10:10; Luc 16:4); Luc 19:9, de recepción «en las moradas eternas» [lit. «en los tabernáculos (gr. skene) eternos»; véase TABERNÁCULO], dicho de los seguidores de Cristo que han utilizado «las riquezas injustas» (RV: «de maldad»; VM: «de injusticia») para dar ayuda a («ganad amigos») otros; de la acción de Rahab al acoger o recibir a los espías (Heb 11:31); de la acción del Señor al recibir el espíritu de un creyente que fallece (Hch 7:59); de recibir un don (2Co 8:4 (TR; RVR sigue los mss. más comúnmente aceptados, que lo omiten); de la favorable recepción del testimonio y enseñanza, etc. (Luc 8:13; Hch 8:14; Hch 11:1; Hch 17:11; 1Co 2:14 : «no percibe», RV, RVR; RVR77: «no capta»; VM: «no recibe»; 2Co 8:17; 1Ts 1:6); también en 1Ts 2:13, donde paralambano (véase Nº 2) se utiliza en la 1ª parte: «recibisteis», y decomai en la 2ª parte: «recibisteis» (VM diferencia entre ambos, traduciendo «recibisteis» y «aceptasteis», respectivamente). El primer verbo se refiere al oído; el segundo, añadiendo la idea de apropiación, al corazón. También aparece en Stg 1:21. En 2Ts 2:10 : «recibieron», del amor de la verdad», frase que significa «amor por la verdad»; cf. Mat 11:14 : «si queréis recibirlo», construcción elíptica frecuente en los escritos griegos. También de recibir, en el sentido de soportar, aguantar (2Co 11:16 : «recibidme como a loco»; de recibir en el sentido de obtener (Hch 22:5; Hch 28:21); de venir a ser participante de beneficios (Mar 10:15; Luc 18:17; Hch 7:38; 2Co 6:1; 2Co 11:4; Flp 4:18).¶

Nota: Existe una cierta distinción entre lambano y decomai (más pronunciada en la utilización temprana, clásica), en el sentido de que en muchos casos lambano denota un acto de tomar que surge del sujeto, en tanto que decomai indica más frecuentemente «una recepción bien dispuesta o que se apropia de lo dado» (Grimm-Thayer).

decomai (δέχομαι, G1209), significa aceptar, por una recepción deliberada y bien dispuesta a lo que se ofrece (cf. Nº 4), p.ej., 1Ts 2:13 : «recibísteis» (RV, RVR, RVR77), «aceptásteis» (VM); ó 2Co 8:17; 2Co 11:4 : «recibió» (RV, RVR, RVR77); «admitió» (VM). Véanse RECIBIR, TOMAR.

Fuente: Varios Autores