A. VERBO embateuo (embateuvw, 1687), primariamente, entrar dentro o pasar sobre (de embaino, entrar); y de ahí: (a) frecuentar, morar en. Se usa metafóricamente en Col 2:18: Así, Besson traduce «metiéndose» (se podría traducir, en este sentido: «tomando su postura sobre»); (b) con referencia al mismo pasaje, se puede asumir la traducción alterna de «invadir»: «entremeterse». Así se traduce en RVR, RVR77, VM. Posiblemente se usa en este pasaje como término técnico de las religiones de misterios, denotando la entrada de los iniciados a la nueva vida. Una lectura alterna sugerida involucra la traducción «pisando sobre aire»; esto es, entregándose a vanas especulaciones, pero las evidencias de los papiros hacen innecesaria esta corrección.¶ B. Adjetivo periergos (perivergo», 4021), relacionado con periergazomai; véase AJENO, Nota 2, y especialmente ENTRETENER(SE); denota atrapado en bagatelas. Se usa de la práctica de la magia en Act 19:19; lit.: «cosas que están alrededor del trabajo», y por ende superfluas; esto es, las artes de aquellos que se entremeten en cosas prohibidas, con la ayuda de espíritus malvados. Cf. también 1Ti 5:13, donde significa «inquisitivas», metiéndose en los asuntos de otros.¶ C. Nombre alotrioepiskopos (ajllotrioepivskopo», 244), véase AJENO, Nº 2.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento