A. ADJETIVO jolos (olo», 3650), véanse TODO y COMPLETAMENTE. Se traduce «entero» en Tit 1:1 «casas enteras». B. Nombre oikoumene (oijkoumevnh, 3625), véase MUNDO. Se traduce «mundo entero» en Act 19:27 (RV: «el mundo»; NVI: «orbe entero»; la VM coincide con la RV; y la RVR77 con la RVR). Véanse HABITADO, MUNDO, TIERRA, TODO. C. Verbos Notas: (1) El verbo suneco se traduce en Act 18:5 «estaba entregado por entero»; véase CONSTREí‘IR, etc.; (2) el verbo exartizo se traduce en 2 Ti «enteramente preparado»; véase CUMPLIR, A, Nº 3. D. Adverbio Nota: El adverbio pantos se traduce «enteramente» en 1Co 9:10; véase ABSOLUTAMENTE, CASO, CIERTAMENTE, CIERTO, DUDA, MANERA, MODO, NINGUNA, SIN.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento