ENSOBERBECER

v. Enorgullecer, Envanecer
Exo 18:11 en lo que se ensoberbecieron prevaleció
Exo 21:14 si alguno se ensoberbeciere contra su
Deu 17:13 el pueblo oirá .. y no se ensoberbecerá
Est 7:5 ¿quién .. ha ensoberbecido su corazón
Psa 140:8 deseos .. para que no se ensoberbezca
Isa 3:16 las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan
Jer 50:29 porque contra Jehová se ensoberbeció
Zep 3:11 nunca más te ensoberbecerás en mi santo
Rom 11:20 en pie. No te ensoberbezcas, sino teme


jupselofroneo (uJyhlofronevw, 5309), ser altivo. Se traduce «que no sean altivos» (1Ti 6:17); en algunos mss. (TR) aparece en Rom 11:20 «no te ensoberbezcas». Veáse ALTIVO.¶ ENTENDER, ENTENDIDO, ENTENDIMIENTO A. VERBOS 1. ginosko (ginwvskw, 1097), conocer, venir a conocer. Se traduce con el verbo entender en Mat 16:8 «entendiéndolo»; 21.45: «entendieron»; 24.39: «entendieron»; 26.10: «entendiéndolo»; Mc 4.13: «entenderéis»; 8.17: «entendiéndolo»; 12.12: «entendí­an»; Luk 18:34 «entendí­an»; Joh 4:1 «entendió»; v. 53: «entendió»; 6.15, «entendiendo»; 8.27: «entendieron»; v. 43: «entendéis»; 10.6: «entendieron»; 12.16: «entendieron»; 13.7: «entenderás»; v. 28: «entendió»; 19.4: «entendáis». Fuera de los Evangelios, se traduce con el verbo entender en Act 8:30; 21.34; Rom 7:15; 11.34; 1Co 2:14; 14.9; 2Pe 1:20: Véase CONOCER, A, Nº 1. 2. epiginosko (ejpiginwvskw, 1921), véase CONOCER, A, Nº 3. Se traduce con el verbo entender en Rom 1:32; 2Co 1:13, dos veces; v. 14. Su sentido es observar, percibir completamente (epi, sobre, y Nº 1). Sugiere generalmente un reconocimiento directivo, más especial, del objeto conocido que el Nº 1. 3. aisthanomai (aijsqavnomai, 143), percibir, darse cuenta, entender. Se usa en Luk 9:45 «que no las entendiesen».¶ 4. oida (oi, 1492), véase CONOCER, A, Nº 2. Se traduce con el verbo entender en Joh 16:18,30; 20.9; Act 12:11; 1Co 13:2: 5. noeo (noevw, 3539), percibir con la mente, en distinción a percibir con los sentidos. Se usa así­ en Mat 15:17 «entendéis» (RV, RVR); 16.9: «entendéis» (RV, RVR); v. 11: «entendéis» (RV, RVR); 24.15: «entienda» (aquí­ más bien quizá con el sentido de considerar) y pasajes paralelos en Marcos (no en Lucas); Joh 12:40 «entiendan» (RV, RVR); Rom 1:20 «siendo entendidas» (RV, RVR); 1Ti 1:7 «entender» (RV, RVR); Heb 11:3 «entendemos» (RV, RVR); en Eph 3:4 «entender» (RV, RVR); 3.20: «entendemos» (RV, RVR); 2Ti 2:7 «considera» (RV, RVR). Véase CONSIDERAR, Nº 3.¶ 6. suniemi (sunivhmi, 4920), véase COMPRENDER, A, Nº 6. Se traduce con el verbo entender en Mc 13.13,14,15,19,23,51; 15.10; 16.12; Mc 4.12; 6.52; 7.14; 8.21; Luk 2:50; 8.10; Act 7:25, segunda mención; 28.26,27; Rom 3:11; 15.21; Eph 5:17: Véase JUICIOSO. 7. punthanomai (punqavnomai, 4441), inquirir. Se traduce con el verbo entender en Act 23:34 «habiendo entendido»; véanse INQUIRIR, PREGUNTAR. 8. akouo (ajkouvw, 191), oí­r. Se traduce con el verbo entender en Act 22:9 «no entendieron la voz». Para el tratamiento de este pasaje y de Act 9:7, véase . 9. deloo (dhlovw, 1213), poner en claro (delos, evidente). Se traduce «dando †¦ a entender» en Heb 9:8: Véanse DAR A ENTENDER, DECLARAR, INDICAR, INFORMAR. 10. emfanizo (ejmfanivzw, 1718), manifestar, dar a entender. Se traduce así­ en Heb 11:14 «dan a entender». Véanse APARECER, AVISAR, DAR A ENTENDER, MANIFESTAR, REQUERIR, etc. 11. semaino (shmaivnw, 4591), véase DAR A ENTENDER, y también DECLARAR, INFORMAR. 12. agnoeo (ajgnoevw, 50), ignorar. Se traduce «no entender» en Mc 9.32; Luk 9:45; 2Pe 2:12: Véanse (NO) CONOCER, IGNORAR, etc. B. Adjetivos 1. sunetos (sunetov», 3908) significa inteligente, sagaz, entendido; relacionado con suniemi, percibir. Se traduce como «prudente» en Act 13:7 (RV, RVR); «entendidos» en Mat 11:25 (RV, RVR); Luk 10:21 (RV, RVR); 1Co 1:19 (RV, RVR).¶ Cf. con asunetos: «sin entendimiento», «insensato», «necio». 2. epistemon (ejpisthvmwn, 1990), relacionado con epistamai (véase SABER), sabio, entendido. Se usa en Jam 3:13 «entendido» (RV: «avisado»).¶ 3. dusnoetos (dusnoveto», 1425), difí­cil de entender (dus, prefijo como en castellano in-o des-, y A, Nº 5). Se usa en 2Pe 3:16 «difí­ciles de entender» (RV, RVR).¶ 4. asunetos (ajsuvneto», 801), sin entendimiento o discernimiento (a, privativo; sunetos, inteligente, entendido). Se traduce «sin entendimiento» en Mat 15:6; Mc 7.18; «necio» en Rom 1:21; «necios» en v. 31; «insensato» en 10.19. Véanse INSENSATO, NECIO.¶ C. Nombres 1. sunesis (suvnesi», 4907), entendimiento. Se traduce así­ en Mc 12.23; 1Co 1:19; Col 2:2; 2Ti 2:7: Sugiere la rapidez de percepción, la consideración penetrante que precede a la acción. Cf. B, Nº 1. véanse CONOCIMIENTO, INTELIGENCIA. 2. pleroforia (pleroforiva, 4136), plenitud, abundancia. Se traduce «pleno entendimiento» en Col 2:2; en la RV se traduce «cumplido entendimiento»; la VM dice: «plena seguridad de la inteligencia». Para un tratamiento pleno, véase CERTEZA, Nº 1. 3. dianoia (diavnoia, 1271), véase MENTE. Se traduce «entendimiento» en Eph 4:18; 1Pe 1:13; 2Pe 3:1; 1 Joh 5:20; en algunos mss., en Eph 1:18, en lugar de kardia, corazón. 4. nous (nou`», 3563), véase MENTE. Se traduce «entendimiento» en Luk 24:45; Rom 12:2; 1Co 14:14,15, dos veces; v. 19, Phi 4:7; 1Ti 6:5; 2Ti 3:8; Rev 13:18: Véanse también MODO, PENSAR. 5. noema (novhma, 3540), pensamiento, plan. Se traduce «entendimiento» en 2Co 3:14; 4.4. Véanse PENSAMIENTO, SENTIDO.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento