Nota: Este vocablo es traducción de: (1) el adverbio mentoi, sin embargo (Joh 4:27; véanse MAS, (NO) OBSTANTE, PERO, (EN) VERDAD; (2) ge, partícula que significa «ciertamente», «en verdad», «sin embargo», y se traduce como «sin embargo» en Luk 11:8; 18.5; véanse AUN, CIERTO, LUEGO, MANERA, REALMENTE, VERDAD. (3) plen se traduce variadamente como «por lo demás», «sin embargo», «no obstante», «pero», «salvo», «sino», «sino solamente», etc.; y como «sin embargo» se traduce en la RVR en Luk 13:33; Phi 4:14; Véanse OBSTANTE, PERO, PUES, SALVO, SINO, SOLAMENTE, etc.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento