stoiqueion (stoicei`on, 4747), usado en el plural, significa primariamente cualquier primera cosa de las que otras surgen en una serie, o un todo compuesto. La palabra denota un elemento, un primer principio (de stoicos, hilera, rango, serie; cf. el verbo stoiqueo, caminar o marchar en orden o formación; véase ANDAR). Se usaba de las letras del alfabeto, como elementos del lenguaje. En el NT se usa de: (a) la sustancia del mundo material (2Pe 3:10,12); (b) de las engañosas especulaciones de los misterios gentiles y de las teorías judaicas, tratado ello como principios elementales: «los rudimentos del mundo» (Col 2:8; RV: «los elementos del mundo»), mencionados como «filosofía y huecas sutilezas». Estas cosas se presentaban como superiores a la fe en Cristo; en Colosas el culto a los ángeles, mencionado en el v. 28, es explicable por la suposición, mantenida por judíos y gentiles en aquel distrito, de que las constelaciones eran o bien ellas mismas seres celestes animados, o bien estaban gobernadas por ellos; (c) los principios rudimentarios de la religión, judaica o gentil, descritos también como «los rudimentos del mundo» (Col 2:20), y como «los débiles y pobres rudimentos» (Gl 4.3,9), que constituían un yugo de esclavitud; (d) los principios elementales (el ABC) del AT, como revelación de Dios (Heb 5:12 «rudimentos», RV, RVR, lit.: «los rudimentos del principio de los oráculos de Dios»), como se enseñan a los espiritualmente recién nacidos. Véase RUDIMENTO.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
El gr. stoijeia, traducido “elementos” en 2 P. 3.10, 12; “rudimentos” en Gá. 4.3, 9 (
1. Para las letras del alfabeto cuando se las escribe en serie. De este uso proviene el significado “rudimentos” o “primeros principios (cf.
Los críticos han sugerido los cuatro sentidos mencionados para los pasajes paulinos. 2 concuerda con la preocupación con los mandamientos acerca de cosas materiales en Col. 2.21, y la referencia a la filosofía en 2.8. 3 concuerda con la mención de las observancias de fechas en Gá. 4.10. 4 concuerda con la referencia a dioses falsos en Gá. 4.8 y a ángeles en Col. 2.18. Pablo parece aplicar sus observaciones igualmente a los mundos judío y gentil, pero esto no ofrece criterio alguno para su significado. Los judíos prestaban gran, atención a las cosas físicas y a la astronomía en la ley, y creían en la mediación de los ángeles (cf. Gá. 3.19; 1.8); los gentiles se ocupaban de los elementos y de la astronomía en su filosofía, y adoraban dioses falsos, a los que Pablo considera como demonios (1 Co. 10.20). Quizá la mejor interpretación siguiendo estas líneas combina los sentidos 2 y 3 al estilo de los Oráculos sibilinos (2.206; 8.337). El sentido 1,“el ABC de la religión”, concuerda bien con el contexto general de Gálatas, con su insistencia en que los conversos de Pablo no debían volverse a un sistema destinado para la “infancia” de la religión, pero esto le da un sentido forzado al genitivo “del mundo”, que debe entenderse como si significase “favorecido por el mundo” o “característico del mundo”. El asunto se viene discutiendo desde el período patrístico, y deberá quedar abierto a menos que se obtenga más luz.
En 2 P. 3 la mención de stoijeia entre “cielo” y “tierra” en el vv. 10 sugiere poderosamente el sentido 2. Los que favorecen el sentido 4 en Pablo han sostenido que se aplica aquí también, haciendo referencia al Testamento de Leví 4.1; 1 Enoc 68.2 para menciones de espíritus que se disuelven en fuego.
Bibliografía. G. Hendriksen, Colosenses Filemón, 1982, pp. 158–160; H. Schlier, La carta a los Gálatas, 1975, pp. 220–225; H. H. Esser, “Ley”, °DTNT, t(t). II, pp. 429–430.
G. Delling, TDNT 7, pp. 670–687; E. Lohse, Colossians and Philemon, 1971, pp. 96–99.
Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.
Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico