DUREZA, DURO, DURAMENTE

A. NOMBRES 1. sklerotes (sklhrovth», 4643), relacionado con skleros, véase B, Nº 1. Se traduce «dureza» en Rom 2:5:¶ 2. porosis (pwvrwsi», 4457), denota endurecimiento, cubrimiento con un poros, una especie de piedra, indicando un proceso (de poroo, C, Nº l). Se usa metafóricamente de una percepción espiritual apagada (Mc 3.5: «por la dureza de sus corazones», RV: «ceguera»); Rom 11:25 «endurecimiento»; dicho del estado en que se halla Israel; Eph 4:18 «dureza», del corazón de los gentiles.¶ 3. afeidia (ajfeidiva, 857), primariamente derroche (a, negación; feidomai, ahorrar), de ahí­, trato riguroso, severidad. Se usa en Col 2:23 «duro trato del cuerpo». Se refiere aquí­ a la disciplina ascética; se usaba frecuentemente entre los griegos para denotar la valerosa exposición a las dificultades y al peligro.¶ Nota: Para sklerokardia: «dureza de corazón», véase , Nº 3. B. Adjetivos 1. skleros (sklhrov», 4642), de skelo, secar; significa dificultoso, exigente. Se usa del carácter de un hombre (Mat 25:24); de un dicho (Joh 6:60); de la dificultad y del dolor resultante de dar coces contra los aguijones (Act 9:5; 26.14); de intensos vientos (Jam 3:4, traducido aquí­ «impetuoso»); Jud_15, de duras cosas dichas en contra del Señor; véase IMPETUOSO.¶ 2. barus (baruv», 926), pesado. Se traduce «duras» en 2Co 10:10, de las cartas de Pablo. Véanse GRAVE, GRAVOSO, IMPORTANTE, PESADO, RAPAZ. 3. mogis (movgi», 3425), con trabajos, pena, dolor; relacionado con mogos, duro trabajo. Se halla en algunos mss. en Luk 9:39, en lugar del Nº 4.¶ 4. molis (movli», 3433), con dificultad, a duras penas, difí­cilmente; relacionado con molos, labor. Se usa como forma alternativa al Nº 3, y aparece en los mss. más acreditados en Luk 9:39; se traduce también «a duras penas» en Act 27:7: Véanse APENAS, DIFICULTAD. 5. sklerotraquelos (sklhrotravchlo», 4644), véase CERVIZ, Nº 2. Significa «duro de cerviz», y aparece en Act 7:51:¶ C. Verbos 1. poroo (pwrovw, 4456), endurecer, encallecer, petrificar; relacionado con A, Nº 2. Se usa metafóricamente, del corazón (Mc 6.52; 8.17; Joh 12:40); de la mente, o pensamientos (2Co 3:14), de aquellos en Israel que rehusaban la voluntad y los caminos revelados de Dios en el evangelio, traducido aquí­ «embotó»; también Rom 11:7, del endurecimiento de los rebeldes a la Palabra de Dios. Se traduce con el verbo endurecer en todos los pasajes, a excepción del antes mencionado. Véase EMBOTAR.¶ 2. skleruno (sklhruvnw, 4645), secar, o endurecer; relacionado con A, Nº 1, y B, Nº l. Se usa en Act 19:9; en Rom 9:18, ilustrado en el caso de Faraón, que al principio tercamente endureció su corazón (véase Exo 7:13, 22; 8.19,32, y 9.7), produciendo todo ello el endurecimiento judicial de parte de Dios, después de haber ejercido El una gran paciencia (9.12, etc.); en Heb 3:8,13,15; 4.7, se dan advertencias contra el endurecimiento del corazón.¶ 3. dicotomeo (dicotomevw, 1371), lit.: cortar en dos partes (dica, aparte; temno, cortar). Se usa en Mat 24:51; Luk 12:46: Para un tratamiento extenso, véase CASTIGAR, A, Nº 1.¶ D. Adverbio apotomos (ajpotovmw», 664), significa abruptamente; lit.: de una manera cortante [apo, de (partitivo); temno, cortar], y por ello aceradamente, severamente (2Co 13:10 «para no usar de severidad»; RV: «con dureza»); Tit 1:13, de reprender: «duramente»; véase SEVERIDAD.¶ Cf. apotomia, severidad.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento