A. VERBOS 1. melei (mevlei, 3199), tercera persona singular de melo, usada impersonalmente, significa que algo es objeto de cuidado, especialmente el cuidado de la previsión y del interés, y no el de la ansiedad (Mat 22:16; Mc 4.38; 12.14; Luk 10:40; Joh 10:13; 12.6; Act 18:17; 1Co 9:9 «¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?». Esta traducción yerra de una manera muy seria. Dios sí tiene cuidado de los bueyes, pero había un significado divinamente dispuesto en el pasaje del AT, relacionándose con el servicio de los predicadores del evangelio; la mejor traducción sería «¿Es de los bueyes que Dios se cuida?»; 7.21; 1Pe 5:7).¶ 2. epimeleomai (ejpimelevomai, 1959) significa tomarse cuidado de, involucrando previsión y provisión; siendo epi indicador de la dirección de la mente al objeto hacia el que se ejerce el cuidado (Luk 10:34, 35), del cuidado del buen samaritano por el hombre malherido, y en 1Ti 3:5, del cuidado de un obispo, o supervisor sobre una iglesia; significativa asociación de ideas.¶ 3. episkopeo (ejpiskopevw, 1983), supervisar. Se traduce «mirad bien» en Heb 12:15, y «cuidando» en 1Pe 5:2: Véanse BIEN, MIRAR.¶ 4. thalpo (qavlpw, 2282) significa calentar, suavizar por calor; luego, mantenerse caliente, como de aves cubriendo a sus polluelos con sus plumas (Deu 22:6, LXX); metafóricamente, cuidar con ternura, alentar con un tierno cuidado; en Eph 5:29 de Cristo y de la Iglesia; en 1Th 2:7 del cuidado de los santos en Tesalónica por parte del apóstol y de sus asociados, como de una nodriza para sus hijos. Véase TERNURA.¶ B. Nombres Notas: (1) El verbo epeco se traduce con la cláusula verbal «ten cuidado» en 1Ti 4:16; véanse ASIR, ATENTO, OBSERVAR, QUEDAR, TENER CUIDADO; (2) melei (véase A, Nº l) se traduce en varios pasajes con cláusulas verbales como «tener cuidado» y «dar cuidado»; (3) merimnao es un verbo traducido en 1Co 7:32,33,34, dos veces, como «tiene cuidado». Véase TENER CUIDADO, etc. C. Adjetivos 1. oikouros (ojikourov», 3626), cuidadosas de su casa. Aparece en Tit 2:5, TR. Véase CASA.¶ 2. oikourgos (ojikourgov», 3626) es variación del Nº 1. Aparece en los mss. más acreditados. Véase CASA.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento