1. eudokeo (eujdokevw, 2106), significa: (a) estar complacido, considerar bueno (eu, bueno, y dokeo, parecer bueno); no meramente un conocimiento de lo que es correcto y bueno, como en dokeo, sino acentuando la buena disposición y la libertad de una intención o resolución con respecto a lo que es bueno (Luk 12:32 «le ha placido»; lo mismo en Rom 15:26 «tuvieron a bien»; v. 27: «les pareció bueno»; 1Co 1:21 «agradó a Dios»; Gl 1.15: «agradó», RV: «plugo»; Col 1:19 «agradó»; 1Th 2:8 «hubiéramos querido», RV: «quisiéramos»); este significado se halla frecuentemente en los papiros en documentos legales; (b) hallar complacencia en, estar complacido en (p.ej., Mat 3:17 «tengo complacencia», RV: «tengo contentamiento»; 12.18: «se agrada»; 17.5: «tengo complacencia», RV: «tomo contentamiento»; 1Co 10:5 «no se agradó»; 2Co 12:10 «me gozo»; 2Th 2:12 «se complacieron», RV: «consintieron»; Heb 10:6 «agradaron»; v. 8: «agradaron»; v. 38: «agradará»; 2Pe 1:17 «tengo complacencia», RV: «me he agradado»). Véanse ACORDAR, AGRADAR, BIEN, BUENO, GOZAR(SE), PARECER, QUERER, TENER A BIEN.¶ 2. suneudokeo (suneudokevw, 4909), lit., pensar bien con (sun, con; eu, bien; dokeo, pensar), tener agrado con otros en cualquier cosa, aprobar a alguien, asentir. Se usa en Luk 11:48, de consentir en los malvados hechos de antepasados: «consentidores» (RV: «que consentís»); en Rom 1:32, de consentir en hacer el mal: «se complacen» (RV: «consienten»); en Act 8:1; 22.20, de consentir en la muerte de otro: «consentía». Todos estos son casos de consentir o de complacerse en algo malo. En 1Co 7:12,12: «consiente», se usa del consentimiento de una esposa no creyente a vivir con su marido convertido, y del consentimiento de un marido no creyente en vivir con una esposa creyente. Véase CONSENTIR.¶ COMPLETAR, COMPLETO, COMPLETAMENTE A. VERBOS 1. dianuo (dianuvw, 1274), se traduce «completamos» en Act 21:7, del viaje de Tiro a Tolemaida. Ya que este es un viaje sumamente corto, y que este verbo es de significado intensivo, algunos han sugerido la traducción, «habiendo (con ello) acabado nuestro viaje (esto es, de Macedonia, 20.6), vinimos de Tiro a Tolemaida». En los escritores griegos posteriores, sin embargo, se usa este verbo con el significado de continuar, y este es probablemente el sentido que tiene aquí.¶ 2. katartizo (katartivzw, 2675), hacer apropiado, completo (artios). «Se usa de remendar redes (Mat 4:21; Mc 1:19), y se traduce «restaurad(le)» en Gl 6.1. No implica necesariamente, sin embargo, que aquello a lo que se aplica había sido estropeado, aunque pueda significarlo, como en los anteriores pasajes; más bien, significa un ordenamiento y disposición correctos (Heb 11:3 «haber sido constituido», RV: «haber sido compuestos»; señala el camino del progreso, como en Mat 21:16 «perfeccionaste»; Luk 6:40 «que fuere perfeccionado», RV: «perfecto»; cf. 2Co 13:9; Eph 4:12, donde aparecen nombres correspondientes a este verbo). Indica la estrecha relación entre el carácter y el destino (Rom 9:22 «preparados»). Expresa el deseo del pastor por la grey, en oración (Heb 13:21 «os haga aptos»), y en exhortación (1Co 1:10 «perfectamente unidos»; 2Co 13:11 «perfeccionaos», RV: «seáis perfectos»), así como en su convicción del propósito de Dios para ellos (1Pe 5:10 «El mismo os perfeccione»). Se usa de la encarnación del Verbo, en Heb 10:5 «me preparaste cuerpo» (RV: «apropiaste»), citado del Salmo 40.6 (LXX), donde evidentemente tiene la intención de describir el singular acto creador involucrado en el nacimiento virginal (Luk 1:35). En 1Th 3:10 significa suplir lo necesario, como lo demuestran las palabras que siguen» (De Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 101). Véanse COMPLETAR, CONSTITUIR, HACER (APTO), PERFECCIONAR, PERFECTAMENTE (UNIDOS), PREPARAR, REMENDAR, RESTAURAR, UNIR.¶ 3. pleroo (plhrovw, 4137), llenar; en la voz pasiva, ser llenado. Se traduce «completad», del gozo del apóstol, en Phi 2:2 (RV: «cumplid»; «completos», Col 2:10; 4.12; RV: «cumplidos»). Véanse ANUNCIAR, CUMPLIR, LLENAR. B. Adjetivos 1. joloteles (oJlotelhv», 3651), completamente (1Th 5:23), es, lit., «total, completo» (jolos, total, y telos, fin), esto es, «de una manera consumada»; expresando el deseo del apóstol de que la santificación del creyente pueda extenderse a cada parte de su ser. El vocablo es similar en significado a jolokleros, que atrae la atención a la persona como un todo (véanse en CABAL, TODO), y joloteles, a las varias partes que la constituyen.¶ 2. pleres (plhvrh», 4134), denota completo, lleno, y se traduce «completo» en 2 Joh_8 «galardón completo». Véanse ABUNDAR, LLENAR, LLENO. 3. teleios (tevleio», 5046), significa haber llegado a su fin (telos), acabado, completo, perfecto. Se traduce «obra completa» en Jam 1:4: Véanse MADUREZ, MADURO, PERFECTO. Notas: (1) El verbo pleroo se traduce en Col 2:10 y 4.12 como «completos», véase A, Nº 3; (2) el verbo pleroforeo aparece en algunos mss. en lugar de pleroo en Col 4:19, traducido «completos». Véanse CONVENCER, CUMPLIR, PLENAMENTE. C. Nombre jolokleria (oJloklhriva, 3647), plenitud, totalidad (relacionado con jolokleros, véanse CABAL, TODO). Aparece en Act 3:16, y se traduce «completa sanidad». Véase SANIDAD.¶ En la LXX, en Isa 1:6:¶ D. Adverbios 1. jolos (olo», 3650), véase TODO; se traduce «completamente» en Joh 7:23 (RV: «todo»). Véanse ENTERO, TODO. 2. teleios (teleivw», 5049) se traduce en 1Pe 1:13 como «por completo» (RV: «perfectamente; VHA: «cumplidamente»). Cf. con teleioo; véanse ACABAR, CUMPLIR, PERFECCIONAR, y con teleo; véanse ACABAR, CONSUMAR, CUMPLIR, TERMINAR.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento