1. jekastos (ekastos) (ekasto», 1538), cada, cada uno. Se usa de cualquier número separadamente, ya bien: (a) como un adjetivo que califica a un nombre, p.ej., Luk 6:44; Joh 19:23; Heb 3:13, donde «cada día» es, lit., «según cada día»; o más enfáticamente con heis, uno, en Mat 26:22; Luk 4:40; 16.5; Act 2:3, 6; 20.31; 1Co 12:18; Eph 4:7,16; Col 4:6; 1Th 2:11; 2Th 1:3; (b) como pronombre distributivo, p.ej., Act 4:35; Rom 2:6; Gl 6.4; en Phi 2:4 se usa en plural en el original; algunos mss. también lo presentan en plural en Rev 6:11: Es destacable la repetición en Heb 8:11 «ninguno» (lit., «cada uno»). Con la preposición ana como prefijo, se usa en Rev 21:21 como una sola palabra acentuando la individualidad de las puertas de la ciudad celestial, «cada una de las puertas»; en Eph 5:33, precedida por kath< ena, "cada uno", significa "cada uno (a) su propia". Véanse CUAL, UNO. 2. ana (ajnav, 303), usada con numerales o medidas de cantidad con fuerza distributiva, se traduce "cada" en Joh 2:6 "en cada una de las cuales". En Mat 20:9,10, tenemos "recibieron cada uno su denario"; en Luk 9:3 "ni llevéis dos túnicas" es, lit., "túnicas cada uno"; en 10.1: ana duo se traduce como "de dos en dos". Véase Rev 4:8 "cada uno". Véanse DE, ENTRE, POR, EN. 3. enteuthen (ejnteuvqen, 1782) se traduce en casi todas las veces que aparece como "de aquí". En Joh 19:18 se traduce "uno a cada lado", lit., "de allí y de aquí". Véanse LADO, OTRO, UNO. 4. epiousios (ejpiouvsio", 1967), cada día. Se halla en Mat 6:11 y en Luk 11:3: Algunos derivarían esta palabra de epi, sobre, y eimi, ser, como significando "(pan) presente", esto es, suficiente pan, pero esta formación es dudosa. La misma objeción se aplica a la conjetura de que se deriva de epi y ousoa, significando "(pan) para sustento". La derivación más probable es de epi y eimi, ir (pan) para ir siguiendo, esto es, para mañana y después, o (pan) viniendo (para nosotros). Véase el margen de la Versión Revisada Inglesa. Esto concuerda con la palabra adicional semeron, "hoy", esto es, la oración tiene que ser para pan suficiente para este día y el siguiente, de manera que la mente se conforme a la advertencia de Cristo en contra de la angustia por el día de mañana. También se halla confirmación para esta derivación en la palabra epiouse, en la frase "al siguiente día" (Act 7:26; 16.11). Véase .¶ 5. efemeros (ejfhvmero", 2184) significa "de cada día" (epi, sobre, o para, jemera, día). Cf. el término en lengua castellana "efímero" (Jam 2:15). Véase .¶ 6. pas (pa`", 3956) significa: (1) con nombres sin el artículo: (a) cada uno de la clase denotados por el nombre relacionado con pas, p.ej., Mat 3:10 "todo árbol"; Mc 9.49: "todos (los sacrificios)" (VM: "cada uno"); véanse también Joh 2:10; Act 2:43; Rom 2:9; Eph 1:21 "todo"; 3.15: "toda"; 2Th 2:4 "todas"; 2Ti 3:16 "toda"; (b) cada uno y todo, de todo tipo, "toda" (Mat 4:23); "especialmente con nombres denotando virtudes o vicios, emociones, condición, indicando cada modo en el que se manifiesta a sí misma una cualidad; o cualquier objeto al que pertenezca la idea de la que el nombre es vehículo" (Grimm-Thayer). Esta palabra se traduce casi siempre como "todo/a". Como "cada" se traduce en la RVR solo en Act 17:17 y Rom 12:3: Véanse ALGUNO, COSAS, CUAL, TODO, etc.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento