A. VERBOS 1. apangello (ajpaggevllw, 518), informar [apo, de (partitivo); angello, dar un mensaje, anunciar, declarar, mediante un mensajero, orador, o escritor]. Se traduce «dieron aviso» en Mat 28:11; Mc 5.14; «avisar» en Luk 8:20 (RV: «dar aviso»); «dar aviso» en v. 22; Act 5:22 «dieron aviso»; 22.26 y 23.16: «dio aviso»; v. 17, «aviso que dar». Véanse también ANUNCIAR, CONTAR, DAR NOTICIA, DAR LAS NUEVAS, DECIR, DECLARAR, DENUNCIAR, SABER (HACER). 2. menuo (mhnuvw, 3377) se traduce «ser avisado» en Act 23:30: Véanse DECLARAR, ENSEí‘AR, MANIFESTAR. 3. crematizo (crhmativzw, 5537), primariamente, hacer o efectuar un negocio y, después, dar consejo a consultantes (especialmente de los pronunciamientos oficiales de los magistrados), o dar una respuesta a aquellos que iban a consultar oráculos. Vino a significar el dar una admonición o instrucción o advertencia divinas, de una manera general. Se traduce como «avisar» o «dar aviso» por revelación, en Mat 2:12,22. En otros pasajes se traduce en el mismo sentido con el verbo «advertir» y «recibir instrucciones». Este vocablo se deriva de crema, asunto, negocio. Se daba nombres a los hombres en base de la naturaleza de su actividad (véase la misma palabra en Act 11:26; Rom 7:3); de ahí la idea de tratar con una persona y de recibir instrucciones. En el caso de las respuestas oraculares, la palabra se deriva de cresmos, oráculo. Véanse ADVERTIR, AMONESTAR, LLAMAR, INSTRUCCIONES (RECIBIR), RECIBIR (INSTRUCCIONES), REVELAR. B. Nombres Notas: (1) anangello se traduce con la cláusula verbal «dar aviso» en Mat 28:11; Mc 5.14; Joh 5:15 (TR); (2) apangello aparece en los mismos pasajes que Nota (1), excepto en Joh 5:15, en los manuscritos más generalmente aceptados; (3) emfanizo se traduce como «dar aviso» en Act 23:22:
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento