1. ekei (ejkei`, 1563) significa allá, allí (p.ej., Mat 2:13; 5.24). Se halla frecuentemente en los Evangelios. 2. ekeithen (ejkei`qen, 1564), de allí. Se traduce así en casi todos los pasajes (30) en que aparece en la RVR. Se traduce «de aquel lugar»: lit. de allí, en Mc 6.10; «de allá» en Luk 16:26; «allí» (Act 20:30); «otro lado» (Rev 22:2). Véanse LADO, LUGAR. 3. epekeina (ejpevkeina, 1900), (epi, sobre, y ekeina, aquellos), la palabra «lugares» se sobreentiende. Se usa en Act 7:43, «más allá».¶ 4. kakei (kajkei`, 2546), y allí. Se traduce así en varios pasajes (8); como «allá» en Act 17:30 (VM: «asimismo allí»); y como «y allá» en Act 25:20: En varios manuscritos, y recogido en el TR, aparece en Mc 1.38, y en la RVR se traduce como «también allí». 5. kakeithen (kajkei`qen, 2547), «de allí», «y de allí», «y desde allí». Se traduce en este sentido en varios pasajes (p.ej., Mc 9.30; Act 7:4). Se traduce como «luego» en Act 13:21, y «de donde» en 28.15. Véanse (DE) DONDE, LUEGO. 6. parafero (parafevrw, 3911). Se traduce como «llevadas de acá para allá» en Jud 12: En el TR, la palabra que se halla en este pasaje es perifero. Véanse APARTAR, DEJAR, LLEVAR, PASAR. 7. ekeise (ejkei`se, 1566) se traduce «allí» en los dos pasajes en que aparece (Act 21:3; 22.5).¶ Notas: (1) Periercomai se traduce como «anduvieron de acá para allá» en Heb 11:37: Véanse AMBULANTES, ANDAR, COSTEAR. (2) Uper, más que, superior, se traduce «más allá» en 2Co 1:8; 8.3. (3) Uperekeina se traduce en 2Co 10:16 como «los lugares más allá».¶ (4) Ekeinos, aquellos, aquel, se traduce en Luk 19:4 como «por allí». Véase AQUEL. (5) Enthade, «aquí», «acá», se traduce como «allí» en Act 10:18: Véanse . (6) Epidemeo se traduce en Act 17:21 como «residentes allí»; en 2.10 como «aquí residentes». Véase AQUI.¶ (7) Othen, de donde, se traduce como «de allí» en Act 28:13: Véase (DE) DONDE, etc. (8) Pareimi, estar aquí, presente, se traduce como «estaban allí» en Luk 13:1: Véanse COMPARECER, ESTAR PRESENTE, etc. (9) Paristemi, estar presente, presentarse, se traduce como «que estaban allí», o similar, en Mc 14.47, 69, 70; 15.35; Joh 18:22; Véanse ESTAR, PRESENTAR, etc. (10) ode, aquí, acá, se traduce «allí» en Mat 24:23, «mirad, aquí †¦ o mirad, allí». Véanse .
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento