ALEJAR

v. Apartar, Separar
Job 19:13 Hizo alejar de mí a mis hermanos, y mis
Job 22:23 si te .. alejarás de tu tienda la aflicción
Job 30:10 me abominan, se alejan de mí, y aun
Psa 22:11 no te alejes de mí, porque la angustia
Psa 35:22; Psa 38:21 Dios mío, no te alejes de mí
Psa 73:27 he aquí, los que se alejan de ti perecerán
Psa 103:12 alejar de nosotros nuestras rebeliones
Isa 59:9 por esto se alejó de nosotros la justicia
Isa 59:11 no la hay; salvación, y se alejó de nosotros
Eze 7:26 la ley se alejará del sacerdote, y de los
Gal 1:6 os hayáis alejado del que os llamó por la
Eph 2:12 sin Cristo, alejados de la ciudadanía de


1. apalotrioo (apallotriovw, 526) [de apo, de (partitivo), y alotrios, extraño], significa ser hecho extraño, alejado. En Eph 2:12 se usa del estado de los gentiles como «alejados de la ciudadaní­a de Israel»; en 4.8 de su estado como «ajenos de la vida de Dios»; y en Col 1:21 como «extraños y enemigos». De esta forma se presenta la condición del incrédulo en un triple estado de alejamiento, o de alienación de Dios: (a) de la ciudadaní­a de Israel, (b) de la vida de Dios, (c) del Dios mismo.¶ Esta palabra se usa de israelitas en la LXX en Eze 14:5 («alienados») y de los malos en general (Psa 58:3). Véanse AJENO, EXTRAí‘O. 2. apercomai (ajpevvrcomai, 565), lit.: venir o irse aparte (apo), y de ahí­ alejar, se traduce así­ en Joh 11:54: Se encuentra muy frecuentemente en los Evangelios y los Hechos. Véanse APARTAR(SE), DIFUNDIR, ECHARSE, IR, LLEGAR, MARCHAR(SE), PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER. 3. metairo (metaivrw, 3332), hacer una distinción, quitar, sacar (en su sentido transitivo). Se usa intransitivamente en el NT, significando alejarse, irse, y se dice de Cristo, en Mat 13:53 «se fue de allí­», y en 19.1: «se alejó de Galilea». Véase IR(SE).¶ 4. metatithemi (metativqhmi, 3346), llevar una persona o cosa de un lugar a otro (meta, que implica cambio; tithemi, poner), «fueron trasladados» (Act 7:16). En la voz media significa cambiarse a uno mismo, y se usa en este sentido en Gl 1.6, «(Estoy maravillado de que) os hayáis alejado»; el tiempo presente en el original sugiere que el apartamiento de la verdad por parte de los gálatas no se habí­a consumado todaví­a y que persistirí­a, a no ser que cambiaran su postura. La voz media indica que ellos eran responsables de su propio apartamiento, y no los judaizantes que los habí­an influenciado. Véase IR(SE).

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento