1. enthade (ejnqavde, 1759) tiene los sentidos de «aquí» en Luk 24:41; Joh 4:15; Act 16:28; 25.24; «acá» (que tiene un sentido menos determinado que «aquí») en Joh 4:16; Act 17:6; 25.17; en tanto que en Act 10:18 se traduce como «allí». Véanse .¶ 2. periercomai (perievrcomai, 4022) se traduce en Heb 11:37 como «anduvieron de acá para allá», y tiene el sentido de ir de un lugar, otro. Véanse AMBULANTE, ANDAR (ACí PARA ALLí), COSTEAR (ALREDEDOR). 3. perifero (perifevrw, 4064) (fero, traer, o acarrear, con peri, alrededor) significa transportar, o llevar en tránsito, y se traduce usando la palabra acá en Jud_12, «llevadas de acá para allá». Veánse LLEVAR, TRAER. 4. ode (w|de, 5602), adverbio que significa: (a) aquí (de lugar; p.ej., Mat 12:6; Mc 9.1); utilizado con el artículo en plural neutro (Col 4:9), «todo lo que acá pasa», lit.: «de todas las cosas aquí»; en Mat 24:23, ode se usa en ambas partes, y por ello es, lit.: «Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, aquí», en lugar de «allí» que vierte la RVR y las otras versiones castellanas. La Versión Revisada Inglesa lo traduce en el sentido literal. En Mc 13.21, ode va seguido de ekei, «allí». Esta palabra se usa metafóricamente en el sentido de en esta circunstancia, o en relación con esto, en 1Co 4:2; Rev 13:10,18; 14.12; 17.9. Véanse LUGAR (EN ESTE), .
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento