G2296

Diccionario Strong

θαυμάζω

dsaumázo

de G2295; maravillar; por implicación admirar: extrañar, maravillarse, admirar, adular, asombrar, asombro, sorprender.

—-

Diccionario Tuggy

θαυμάζω.(imperf. ἐθαύμαζον; tiempo futuro θαυμάσομαι; 1 tiempo futuro voz pasiva θαυμασθήσομαι 1 tiempo aoristo ἐθαύμασα; 1 tiempo aoristo pas.; ἐθαυμάσθην; tiempo perfecto τεθαύμακα). intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. intransitivo Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. הָדַר , Lev 19:15. טוּל hoph.; Job 41:1. יָמַר hithpa., Isa 61:6. מָשׁל Isa 52:5. נָזָה hi., Isa 52:15. נָחַם pi. Job 42:11. נָשָׂא , Isa 9:14(Isa 9:15). מַשּׂא , 2Cr 19:7. שָׁגַח hi., Isa 14:16. שָׁמֵם qal. Lev 26:32. שָׁמֵם hoph., Job 21:5. שָׁמֵם hithpo., Dan 8:27. שְׁמַם ithpo., Dan 4:19. שָׁעַה hithpa. Isa 41:23. תְּוַהּ , Dan 3:91(Dan 3:24). תָּמַהּ qal. Ecl 5:7. תָּמַהּ hithpa., Hab 1:5. כָּנָה pi. Job 32:22. N.T.

A) Voz activa

1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse.

A) absol.: Mat 8:10; Mat 8:27; Mat 9:33; Mat 15:31; Mat 21:20; Mat 22:22; Mat 27:14; Mar 5:20; Mar 15:5; Luc 1:63; Luc 8:25; Luc 11:14; Luc 24:41; Jua 5:20; Jua 7:15; Jua 7:21; Hch 2:7; Hch 4:13; Hch 13:41; Rev 17:6-7.

B) Seguido por, Mar 15:44; Luc 11:38; Jua 3:7; Jua 4:27; Gál 1:6; 1Jn 3:13.

C) Con prep.: Mar 6:6; Luc 1:21; Luc 2:18; Luc 2:33; Luc 4:22; Luc 9:43; Luc 20:26; Hch 3:12.

2) intransitivo Maravillarse o asombrarase de, admirar : Luc 7:9; Luc 24:12; Jua 5:28; Hch 7:31; Jud 1:16.

B) Con el 1. tiempo aoristo voz pasiva y el 1 tiempo futuro pas.: 2Ts 1:10; Rev 13:3; Rev 17:8.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1703)

ἐκθαυμάζω (ekthaumazō): vb.; ≡ Strong 2296; TDNT 3.27-LN 25.214 estar muy asombrado, estar maravillado (Mar 12:17+)

—-

(Swanson 2513)

θαυμάζω (thaumazō): vb.; ≡ Strong 2296- 1. LN 25.213 estar asombrado, estar maravillado, estar admirado, estar sorprendido (Hch 7:31; Rev 13:3; Mat 9:8 v.l.; Mar 6:51 v.l.); 2. LN 33.365

θαυμάζω πρόσωπον (thaumazō prosōpon), adular (Jud 1:16+)

—-

Diccionario Vine NT

thaumazo (θαυμάζω, G2296), El término significa maravillarse de (similar thauma, maravilla). A continuación se da una lista de las diferencias entre la RV y la RVR: «estaba maravillado» (RV); «estaba asombrado» (RVR, Mar 6:6). Mar 15:44, «se maravilló» (RV), «se sorprendió» (RVR) Luc 1:21, «se extrañaba» (RVR), «se maravillaba» (RV). Luc 11:38, «se extrañó» (RVR), «maravillose» (RV). Hch 13:41, «asombraos» (RVR), «entonteceos» (RV). 2Ts 1:10, «ser admirado» (RVR), «hacerse» admirable» (de la Persona de Cristo en la época del resplandor de su Parusia, en la Segunda Venida). 1Jn 3:13, «extrañéis» (RVR); «maravilléis» (RV). Jud 1:16, «adulando» (RVR); «teniendo en admiración» (RV). Por último, en Apo 17:6-7, Apo 17:8, la RVR usa el verbo «asombrar», y la RV «maravillar». Véanse ADULAR, ASOMBRAR, EXTRAÑAR(SE), MARAVILLAR(SE), SORPRENDER(SE).

thaumazo (θαυμάζω, G2296), traducido «adular» en Jud 1:16, significa propiamente «teniendo en admiración». Véase ADMIRAR, A, Nº 2.

thaumazo (θαυμάζω, G2296), véase ADMIRAR, Nº 2. Se traduce «sorprendió» (Mar 15:44), de la reacción de Pilato ante el anuncio de que el Señor ya estaba muerto. Véanse también ASOMBRAR, EXTRAÑAR(SE), MARAVILLAR(SE).

thaumazo (θαυμάζω, G2296), véase ADMIRAR, A, Nº 2.

thaumazo (θαυμάζω, G2296), admirarse, maravillarse. Se traduce «se extrañaba» en Luc 1:21; «se extrañó» (Luc 11:38; 1Jn 3:13). Véase ADMIRAR, A, Nº 2, etc.

thaumazo (θαυμάζω, G2296), maravillarse, admirarse. Se traduce con la frase verbal «teniendo en admiración» en Jud 1:16 (RVR: «adulando»); véanse ADULAR, MARAVILLAR(SE), SORPRENDER(SE), etc.

thaumazo (θαυμάζω, G2296), se traduce «asombrar» (Mar 6:6; RV: «maravillado»); «quedé asombrado» (Apo 17:6); «¿te asombras?» (Apo 17:7); «te asombrarás» (Apo 17:8). Véanse ADMIRAR, MARAVILLAR(SE), etc.

Fuente: Varios Autores