VEANSE ENTRAR, ENTRADA.

ENTRAí‘A, ENTRAí‘ABLE, ENTRAí‘ABLEMENTE A. NOMBRE splancnon (splavgcnon, 4698), siempre en el plural. Denota propiamente los órganos fí­sicos de los intestinos, y se usa una vez en sentido literal (Act 1:18), Para su utilización por parte de los hebreos y griegos, véanse , Nº 2. Se traduce «entrañable» en Luk 1:78, en relación con la palabra «misericordia»; 2Co 6:12 «en vuestro propio corazón» (RV: «entrañas»); 7.15: «su cariño» (RV: «sus entrañas»); Phi 1:8 «entrañable amor» (RV: «entrañas»); 2.1: «afecto entrañable» (RV: «entrañas»); Col 3:12 «entrañable» (RV: «entrañas»); v. 12: «como a mí­ mismo» (RV: «como a mis entrañas»); v. 20: «mi corazón» (RV: «mis entrañas»); 1 Joh 3:17 «corazón» (RV: «entrañas»). Véanse ENTRAí‘AS.¶ B. Adjetivo Nota: Véase A para los casos en que splancnon se traduce como «entrañable». C. Adverbio ektenos (ejktenwv», 1619), intensamente (ek, fuera; teino, estirar, tensar, cf. el vocablo castellano tensión, etc.). Se usa en Act 12:5 «sin cesar»; algunos mss. tienen aquí­ el adjetivo ektenes: «ferviente»; en 1Pe 1:22 «entrañablemente» (RV, RVR); la idea aquí­ sugerida es la de no desistir en el esfuerzo, la de actuar con un ánimo correcto. Véanse (SIN) CESAR.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento