lips (livy, 3047), lit., libio, denota el viento sudoeste (Act 27:12 «que mira al sudoeste y noroeste» (RVR77, lit., «mirando hacia el viento sudoeste y hacia el viento noroeste»); mirar hacia un viento era mirar en la dirección desde la que sopla. Un viento sudoeste sopla hacia el noreste; de ahí la traducción de RV, RVR; Besson traduce «africano». Nota: coros, latín corus, nombre del viento noroccidental, de ahí el noroeste, aparece en el mismo pasaje, traducido «noroeste» en RVR77 (Besson: «cauro»; la traducción «sudeste» de RV y RVR es debida a que este viento sopla hacia el sudeste).¶ La dificultad en ocasiones presentada de que Lutro (comúnmente identificada con Fénice) mira hacia el este, y no hacia el oeste, recibe su respuesta con el hecho de que hay un puerto enfrente de Lutro que sí mira hacia el sudoeste y noroeste, y que se llama Fineka. Esta parece ser la mejor solución.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento